View Item 
  •   e_Buah Home
  • REVISTAS DE LA UAH
  • Lengua y migración - Language and Migration
  • Lengua y migración - Volumen 02, Número 2, 2010
  • View Item
  • REVISTAS DE LA UAH
  • Lengua y migración - Language and Migration
  • Lengua y migración - Volumen 02, Número 2, 2010
  • View Item
  • Biblioteca
    • English
    • español
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

La experiencia literaria riqueña: cuestiones de migración, lengua e identidad

Show full item record
RefworksUtilizar EndNote Import
Authors
Castillo García, Gema SoledadUniversity of Alcalá Author
Identifiers
Permanent link (URI): http://hdl.handle.net/10017/15541
Publisher
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Date
2010
Bibliographic citation
Lengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 67-82. ISSN 1889-5425
Keywords
Literatura puertorriqueña
Identidad
Lengua
Migración
Frontera
Traducción
Puente entre culturas
Document type
info:eu-repo/semantics/article
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Share
 
Abstract
El propósito de este artículo es presentar la relación migración/lengua/ identidad en las letras puertorriqueñas, analizando cómo este trinomio no sólo se ve reflejado en la temática de las obras de algunos de sus escritores, sino también en la elección del código lingüístico que estos mismos autores hacen a la hora de escribir sus relatos, novelas o poemas –dependiendo del lugar desde donde articulen su discurso. En este sentido, podemos distinguir dos claras tendencias en la literatura ‘riqueña’ actual. Por una parte, se encuentran los escritores que viven asiduamente en Puerto Rico y que escriben primordialmente en español; por otra parte, tenemos a aquellos escritores que adoptaron el inglés como lengua de expresión cuando emigraron a Estados Unidos, principalmente a la ciudad de Nueva York, y que han pasado por este motivo a ser denominados ‘neorriqueños’.
 
The Rican literary experience: migration, language and identity issues. The purpose of this article is to show the relationship migration/ language/identity in the Puerto Rican literary tradition and to analyze how this trinomial is reflected not only in the topics that some writers explore in their works, but also in the linguistic choice that those authors make when writing their stories, novels, poems –depending on the place where they are writing from. In this sense, we can distinguish two clear trends in the current ‘Rican’ literary tradition. On the one hand, there are some writers who frequently live in Puerto Rico and write basically in Spanish. On the other hand, there are some other authors who adopted the English language when they emigrated to the United States, mainly to New York City, and who have been named ‘Nuyoricans’ accordingly.
 
Files in this item
FilesSizeFormat
View
experiencia_castillo_LM_2010_N ...540.6KbPDF
FilesSizeFormat
View
experiencia_castillo_LM_2010_N ...540.6KbPDF
Collections
  • Lengua y migración - Volumen 02, Número 2, 2010 [7]

Contact Us | Send Feedback | About DSpace
¡CSS Válido!@mire NV
¡CSS Válido!@mire NV
 

 

Browse

All of e_BuahCommunities y CollectionsIssue DateAuthorsTitlesSubjectsIn this CollectionIssue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

My e_BuahCreate account

Help

What is e-Buah?Guide e_BuahDeposit documentsFAQContact us

Statistics

View Usage Statistics

Information

Open Science. Open accessOpen access PolicyPublishing permissionsCopyrightResearch datae-cienciaDatos RepositoryPlan de Gestión de Datos

Los contenidos se difunden en


Contact Us | Send Feedback | About DSpace
¡CSS Válido!@mire NV
¡CSS Válido!@mire NV