Show simple item record

dc.contributor.authorCastillo García, Gema Soledad 
dc.date.accessioned2013-04-12T11:37:42Z
dc.date.available2013-04-12T11:37:42Z
dc.date.issued2010
dc.identifier.bibliographicCitationLengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 67-82. ISSN 1889-5425es_ES
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/15541
dc.description.abstractEl propósito de este artículo es presentar la relación migración/lengua/ identidad en las letras puertorriqueñas, analizando cómo este trinomio no sólo se ve reflejado en la temática de las obras de algunos de sus escritores, sino también en la elección del código lingüístico que estos mismos autores hacen a la hora de escribir sus relatos, novelas o poemas –dependiendo del lugar desde donde articulen su discurso. En este sentido, podemos distinguir dos claras tendencias en la literatura ‘riqueña’ actual. Por una parte, se encuentran los escritores que viven asiduamente en Puerto Rico y que escriben primordialmente en español; por otra parte, tenemos a aquellos escritores que adoptaron el inglés como lengua de expresión cuando emigraron a Estados Unidos, principalmente a la ciudad de Nueva York, y que han pasado por este motivo a ser denominados ‘neorriqueños’.es_ES
dc.description.abstractThe Rican literary experience: migration, language and identity issues. The purpose of this article is to show the relationship migration/ language/identity in the Puerto Rican literary tradition and to analyze how this trinomial is reflected not only in the topics that some writers explore in their works, but also in the linguistic choice that those authors make when writing their stories, novels, poems –depending on the place where they are writing from. In this sense, we can distinguish two clear trends in the current ‘Rican’ literary tradition. On the one hand, there are some writers who frequently live in Puerto Rico and write basically in Spanish. On the other hand, there are some other authors who adopted the English language when they emigrated to the United States, mainly to New York City, and who have been named ‘Nuyoricans’ accordingly.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.publisherUniversidad de Alcalá. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.subjectLiteratura puertorriqueñaes_ES
dc.subjectIdentidades_ES
dc.subjectLenguaes_ES
dc.subjectMigraciónes_ES
dc.subjectFronteraes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectPuente entre culturases_ES
dc.titleLa experiencia literaria riqueña: cuestiones de migración, lengua e identidades_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)