Show simple item record

dc.contributor.authorFelberg, Tatjana Radanović
dc.date.accessioned2022-07-07T08:36:44Z
dc.date.available2022-07-07T08:36:44Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.bibliographicCitationFITISPos International Journal, 2022, v. 9, p. 125-145en
dc.identifier.issn2341-3778
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/52614
dc.description.abstractThe COVID-19 pandemic has affected some inhabitants of Norway more than others. Even in the first wave, foreign-born immigrants had more confirmed infections and were hospitalized more frequently than other residents (Indseth et al., 2020). One factor seems to be a lack of information in languages other than Norwegian. Strategic communication of pandemic policies to non-Norwegian speakers has not functioned on an operational or a grassroots level (NOU, 2021, p. 175). However, after some initial confusion, translations of government information become available on a multitude of platforms. Public service employees, NGOs, and mediators were involved in targeted information campaigns. This article traces the state of translation and interpreting, including availability, accessibility, acceptability, and adaptability, during the first year and a half of the COVID-19pandemic (March 2020 –September 2021) in Norway. Among other issues, the article highlights the importance of making translation and interpreting essential services in future contingency plans.en
dc.description.abstractLa pandemia de COVID-19 ha afectado a los habitantes de Noruega de manera desigual. Durante la primera ola ya se había constatado que los inmigrantes nacidos en el extranjero representaban cifras más altas de contagios e ingresos en hospital que otros residentes (Indseth et al.,2020). La falta de información en otras lenguas, además del noruego, parece haber sido uno de los factores que impulsaron esta disparidad. La comunicación estratégica de medidas relacionadas con la pandemia relativas a los que no hablan noruego no ha funcionado de forma operativa ni estructural (NOU, 2021, p. 175). No obstante, tras la confusión inicial, la información transmitida por el gobierno empezó a traducirse y a difundirse en multitud de plataformas. Funcionarios de los servicios públicos, ONGs y mediadores participaron en campañas de información dirigidas a grupos lingüísticos concretos. En este artículo se analiza la situación de la traducción y la interpretación durante el primer año y medio de la pandemia de COVID-19(marzo de 2020 a septiembre de 2021) en Noruega, en particular, en lo relativo a la disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad. Entre otras cuestiones, el artículo destaca la importancia de integrar a la traducción y la interpretación como servicios indispensables en futuros planes de contingencia.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isoengen
dc.publisherFITISPos-UAH Research Groupen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectCrisis communicationen
dc.subjectCOVID-19en
dc.subjectLinguistic diversityen
dc.subjectComunicación en situación de crisises_ES
dc.subjectCOVID-19es_ES
dc.subjectDiversidad lingüísticaes_ES
dc.titleCrisis communication and linguistic diversity in Norway during the COVID-19 pandemic: Focus on interpreting and translation servicesen
dc.title.alternativeComunicación en situación de crisis y diversidad lingüística en Noruega durante la pandemia de COVID-19: el caso de los servicios de interpretación y traducciónes_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.37536/FITISPos-IJ.2023.1.9.304
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.publicationtitleFITISPos International Journalen
dc.identifier.publicationvolume9
dc.identifier.publicationlastpage145
dc.identifier.publicationfirstpage125


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.