El papel del traductor e intérprete en las ONG de España y Francia actuando en situaciones de conflicto debido a la inmigración
Authors
Rainteau, HippolyteDirector
Álvarez Álvarez, AlfredoDate
2022Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
Rainteau, Hippolyte. El papel del traductor e intérprete en las ONG de España y Francia actuando en situaciones de conflicto debido a la inmigración. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá, 2022
Keywords
Protección internacional
Comunicación multicultural
Traducción e interpretación para solicitantes de asilo y refugiados
ONG humanitarias
Papel del traductor/intérprete/mediador
Protection internationale
Communication multiculturelle
Traduction et interprétation pour les demandeurs d'asile et les réfugiés
ONG humanitaires
Rôle du traducteur/interprète/médiateur
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Hoy en día, las crisis a las que se enfrentan las poblaciones del mundo, sea cual sea el tipo
(crisis sanitarias, económicas, medioambientales, conflictos…) obligan a un número creciente
de personas a abandonar su país por otro con la esperanza de una vida mejor y más segura donde
pueden gozar de una protección internacional. Estos fenómenos migratorios, que se han
intensificado a lo largo de los años, han provocado un aumento de la comunicación
multicultural y han hecho necesario el auxilio de una figura capaz de garantizar esta
comunicación entre personas que no hablan la misma lengua y que tienen una cultura totalmente
diferente: el traductor/intérprete/mediador.
84
Además, el número de ONG ha aumentado considerablemente en los últimos años y son ellas
las que, en su mayoría, recurren cada vez más a estos profesionales para todo tipo de trámites,
ya sea para traducciones de cualquier tipo o para garantizar la comunicación entre las distintas
partes mediante sesiones de interpretación. El trabajo desempeñado por estos profesionales
permite a las ONG alcanzar sus objetivos, sobre todo en materia de ayuda humanitaria. Sin
embargo, veremos en este trabajo que la figura del traductor/intérprete/mediador no está, con
demasiada frecuencia, suficientemente reconocida, ya sea por parte de las ONG, que a veces
hacen la vista gorda en cuanto a la calidad de las traducciones y/o interpretaciones porque
emplean a personas no cualificadas e incompetentes para este tipo de trabajo, o por parte de la
sociedad en general, que desconoce esta profesión. De nos jours, les crises auxquelles sont confrontées les populations du monde, quel qu'en soit
le type (sanitaires, économiques, environnementales, conflits...) obligent un nombre croissant
de personnes à quitter leur pays pour un autre dans l'espoir d'une vie meilleure et plus sûre où
elles pourront bénéficier d'une protection internationale. Ces phénomènes migratoires, qui se
sont intensifiés au fil des années, ont entraîné une augmentation de la communication
multiculturelle et ont rendu nécessaire l'aide d'une figure capable de garantir cette
communication entre des personnes qui ne parlent pas la même langue et qui ont une culture
totalement différente : le traducteur/interprète/médiateur.
Par ailleurs, le nombre d'ONG a considérablement augmenté ces dernières années, et ce sont
elles qui, pour la plupart, font de plus en plus appel à ces professionnels pour toutes sortes de
démarches, que ce soit pour des traductions en tout genre ou pour assurer la communication
entre les différentes parties grâce à des sessions d'interprétation. Le travail effectué par ces
professionnels permet aux ONG d'atteindre leurs objectifs, notamment dans le domaine de l'aide
humanitaire. Or, nous verrons dans ce travail que la figure du traducteur/interprète/médiateur
est trop souvent insuffisamment reconnue, que ce soit par les ONG, qui ferment parfois les yeux
sur la qualité des traductions et/ou des interprétations du fait qu'elles emploient des personnes
non qualifiées et incompétentes pour ce type de travail, ou par la société en général, qui ignore
cette profession
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Rainteau_Hippolyte_2022.pdf | 1.222Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Rainteau_Hippolyte_2022.pdf | 1.222Mb |
|