Show simple item record

dc.contributor.advisorPena Díaz, María Carmen 
dc.contributor.authorMontenegro Rodríguez, Paula
dc.date.accessioned2022-11-25T08:10:50Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.bibliographicCitationMontenegro Rodríguez, Paula. Estudio de caso sobre la figura del intérprete en el contexto sanitario: centro de salud de Maspalomas, Gran Canaria. Trabajo Fin de Máster. Alcalá de Henares, 2022es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/54532en
dc.description.abstractPese a que en España siempre ha existido una tendencia hacia la emigración, esta situación ha cambiado em los últimos años y ha pasado a convertirse en un país que destaca por su multiculturalidad y por el gran número de inmigrantes que acoge cada año. El aumento del índice de inmigración en un país evoluciona a lo largo del tiempo y varía según los flujos migratorios de cada momento. Este aumento tiene una repercusión directa e inevitable en los centros de salud, ya que, como consecuencia de la llegada de inmigrantes al país, existe una mayor probabilidad de que pacientes de habla extranjera hagan uso y acudan con mucha más frecuencia a los centros sanitarios. La interpretación en los servicios públicos nace a raíz de esta demanda creciente de servicios lingüísticos por parte de inmigrantes que desconocen tanto la lengua como la cultura de su país de acogida. La evolución de la interpretación en los servicios públicos no ha sido uniforme en todo el mundo puesto que cada país ha experimentado sus correspondientes movimientos migratorios y ha respondido acorde a las necesidades que estos iban generando. En España, la situación del desarrollo de la interpretación en los servicios públicos, y especialmente, la de la interpretación sanitaria, sigue siendo bastante precaria y está lejos de alcanzar el nivel de atención de otros países como, por ejemplo, Australia. Por ello, consideramos fundamental para su adecuado desarrollo que se siga investigando acerca de la interpretación en los servicios públicos en España. Así, poco a poco, tanto la profesión como los profesionales de la interpretación irán ganando el reconocimiento y prestigio social que merecen y, por consiguiente, el trabajo relativo a la atención de los pacientes de origen extranjero no hispanohablante en los centros de salud será de mayor calidad. El presente trabajo se centra en estudiar la situación actual de la interpretación sanitaria en España y, como objeto de estudio, analizaremos el punto de vista de los miembros del personal sanitario respecto a la interpretación de un centro de salud de la Comunidad Autónoma de Canarias, específicamente, el Centro de Salud de Maspalomas, en el sur de la isla de Gran Canaria. Gracias a este estudio, podremos analizar cuál es la perspectiva del personal sanitario y si realmente consideran necesario que haya un servicio disponible de interpretación en los centros de salud de la isla. La hipótesis que planteamos es que, por norma general, en los centros de salud españoles no se le da la importancia necesaria a la comunicación entre el personal sanitario y el 4 paciente, por lo que, en la mayoría de las ocasiones, cuando llegan pacientes de origen extranjero no hispanohablante, no se puede garantizar que la oferta de servicios sanitarios sea calidad para los pacientes de origen extranjero. Para confirmar nuestra hipótesis, presentaremos el marco teórico que sustenta la presente investigación, elaboraremos una encuesta dirigida al personal sanitario del Centro de Salud de Maspalomas y, finalmente, analizaremos los resultados de dicha encuestaes
dc.description.abstractAlthough there has always been a tendency towards emigration in Spain, in recent decades this phenomenon has changed, and Spain has become a country that stands out for its multiculturalism and the large number of immigrants it receives each year. The increase in a country's immigration rate evolves over time and depends on the migration flows of that specific period. This increase has a direct impact on health centres, since, as a result, foreign-speaking patients come to health centres and need its services much more frequently. Public service interpreting was born out of this growing demand for language services from immigrants who were unfamiliar with both the language and culture of their host country. The evolution of public services interpreting has not followed the same path throughout the world, since each country has experienced its own migratory movements and has responded according to the needs that these movements have generated. In Spain, the situation of the development of public services interpreting, especially healthcare interpreting, is still precarious and is far from reaching the quality level of attention of other countries, such as Australia. For this reason, we consider it essential to continue doing research into public services interpreting in Spain. Thus, little by little, both the profession and interpreting professionals will gradually gain the recognition and social prestige they deserve and, consequently, the quality of their work in the care of patients of non-Spanish-speaking immigrants would be higher. This paper focuses on studying the situation of healthcare interpreting in Spain and, as a case study, we will analyse the point of view of healthcare staff members regarding the need of interpreting at a health centre in the Autonomous Community of the Canary Islands, specifically, the Maspalomas Health Centre in the south of the island of Gran Canaria. Thanks to this study, we will be able to analyse the perspective of the health staff and if they actually consider it necessary to have an interpreting service available in the healthcare centres of the island. The hypothesis we present is that Spanish health centres do not give the necessary importance to communication between the health staff and the patient, so that, on most occasions, when patients of foreign origin who do not speak Spanish arrive to the health centre, the quality of the services offered cannot be guaranteed. In order to confirm our hypothesis, we will present the theoretical framework on which this research is based on, we will elaborate a survey addressed to the health staff of the Maspalomas Health Centre and, finally, we will analyse the results of this surveyen
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectInterpretaciónes
dc.subjectMediadores
dc.subjectInterpretación sanitariaes
dc.subjectT&I en ámbito sanitarioes
dc.subjectFigura/papel del traductor-intérpretees
dc.subjectSistemas sanitarioses
dc.subjectInterpretingen
dc.subjectMediatoren
dc.subjectHealthcare interpretingen
dc.subjectT&I in healthcareen
dc.subjectFigure/role of the translator/interpreteren
dc.subjectHealthcare systemsen
dc.titleEstudio de caso sobre la figura del intérprete en el contexto sanitario: centro de salud de Maspalomas, Gran Canariaes
dc.title.alternativeCase study on the role of the interpreter in the healthcare context: health centre of Maspalomas, Gran Canariaen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Inglés-Español (M198)es
dc.date.embargoEndDate2024-09-02
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.