Estudio de caso sobre la figura del intérprete en el contexto sanitario: centro de salud de Maspalomas, Gran Canaria
Authors
Montenegro Rodríguez, PaulaDirector
Pena Díaz, María CarmenDate
2022Embargo end date
2024-09-02Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
Montenegro Rodríguez, Paula. Estudio de caso sobre la figura del intérprete en el contexto sanitario: centro de salud de Maspalomas, Gran Canaria. Trabajo Fin de Máster. Alcalá de Henares, 2022
Keywords
Interpretación
Mediador
Interpretación sanitaria
T&I en ámbito sanitario
Figura/papel del traductor-intérprete
Sistemas sanitarios
Interpreting
Mediator
Healthcare interpreting
T&I in healthcare
Figure/role of the translator/interpreter
Healthcare systems
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/embargoedAccess
Abstract
Pese a que en España siempre ha existido una tendencia hacia la emigración, esta
situación ha cambiado em los últimos años y ha pasado a convertirse en un país que
destaca por su multiculturalidad y por el gran número de inmigrantes que acoge cada año.
El aumento del índice de inmigración en un país evoluciona a lo largo del tiempo y varía
según los flujos migratorios de cada momento. Este aumento tiene una repercusión directa
e inevitable en los centros de salud, ya que, como consecuencia de la llegada de
inmigrantes al país, existe una mayor probabilidad de que pacientes de habla extranjera
hagan uso y acudan con mucha más frecuencia a los centros sanitarios. La interpretación
en los servicios públicos nace a raíz de esta demanda creciente de servicios lingüísticos
por parte de inmigrantes que desconocen tanto la lengua como la cultura de su país de
acogida.
La evolución de la interpretación en los servicios públicos no ha sido uniforme en todo el
mundo puesto que cada país ha experimentado sus correspondientes movimientos
migratorios y ha respondido acorde a las necesidades que estos iban generando. En
España, la situación del desarrollo de la interpretación en los servicios públicos, y
especialmente, la de la interpretación sanitaria, sigue siendo bastante precaria y está lejos
de alcanzar el nivel de atención de otros países como, por ejemplo, Australia. Por ello,
consideramos fundamental para su adecuado desarrollo que se siga investigando acerca
de la interpretación en los servicios públicos en España. Así, poco a poco, tanto la
profesión como los profesionales de la interpretación irán ganando el reconocimiento y
prestigio social que merecen y, por consiguiente, el trabajo relativo a la atención de los
pacientes de origen extranjero no hispanohablante en los centros de salud será de mayor
calidad.
El presente trabajo se centra en estudiar la situación actual de la interpretación sanitaria
en España y, como objeto de estudio, analizaremos el punto de vista de los miembros del
personal sanitario respecto a la interpretación de un centro de salud de la Comunidad
Autónoma de Canarias, específicamente, el Centro de Salud de Maspalomas, en el sur de
la isla de Gran Canaria. Gracias a este estudio, podremos analizar cuál es la perspectiva
del personal sanitario y si realmente consideran necesario que haya un servicio disponible
de interpretación en los centros de salud de la isla.
La hipótesis que planteamos es que, por norma general, en los centros de salud españoles
no se le da la importancia necesaria a la comunicación entre el personal sanitario y el
4
paciente, por lo que, en la mayoría de las ocasiones, cuando llegan pacientes de origen
extranjero no hispanohablante, no se puede garantizar que la oferta de servicios sanitarios
sea calidad para los pacientes de origen extranjero. Para confirmar nuestra hipótesis,
presentaremos el marco teórico que sustenta la presente investigación, elaboraremos una
encuesta dirigida al personal sanitario del Centro de Salud de Maspalomas y, finalmente,
analizaremos los resultados de dicha encuesta Although there has always been a tendency towards emigration in Spain, in recent
decades this phenomenon has changed, and Spain has become a country that stands out
for its multiculturalism and the large number of immigrants it receives each year. The
increase in a country's immigration rate evolves over time and depends on the migration
flows of that specific period. This increase has a direct impact on health centres, since, as
a result, foreign-speaking patients come to health centres and need its services much more
frequently. Public service interpreting was born out of this growing demand for language
services from immigrants who were unfamiliar with both the language and culture of their
host country.
The evolution of public services interpreting has not followed the same path throughout
the world, since each country has experienced its own migratory movements and has
responded according to the needs that these movements have generated. In Spain, the
situation of the development of public services interpreting, especially healthcare
interpreting, is still precarious and is far from reaching the quality level of attention of
other countries, such as Australia. For this reason, we consider it essential to continue
doing research into public services interpreting in Spain. Thus, little by little, both the
profession and interpreting professionals will gradually gain the recognition and social
prestige they deserve and, consequently, the quality of their work in the care of patients
of non-Spanish-speaking immigrants would be higher.
This paper focuses on studying the situation of healthcare interpreting in Spain and, as a
case study, we will analyse the point of view of healthcare staff members regarding the
need of interpreting at a health centre in the Autonomous Community of the Canary
Islands, specifically, the Maspalomas Health Centre in the south of the island of Gran
Canaria. Thanks to this study, we will be able to analyse the perspective of the health staff
and if they actually consider it necessary to have an interpreting service available in the
healthcare centres of the island.
The hypothesis we present is that Spanish health centres do not give the necessary
importance to communication between the health staff and the patient, so that, on most
occasions, when patients of foreign origin who do not speak Spanish arrive to the health
centre, the quality of the services offered cannot be guaranteed. In order to confirm our
hypothesis, we will present the theoretical framework on which this research is based on,
we will elaborate a survey addressed to the health staff of the Maspalomas Health Centre
and, finally, we will analyse the results of this survey
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Montenegro_Paula_2022.pdf | 6.933Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Montenegro_Paula_2022.pdf | 6.933Mb |
|