Análisis contrastivo de traducción de dos versiones (español-chino) del Tratado de Extradición entre el Reino de España y la República Popular China
Authors
Shang, ZifuDate
2019Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
SHANG, ZIFU. Análisis contrastivo de traducción de dos versiones (español-chino) del Tratado de Extradición entre el Reino de España y la República Popular China = 中华人民共和国和西班牙王国引渡条约双语版本(中文和西班牙文)在翻译上的对比分析 = Contrastive analysis of translation of two versions (Spanish-Chinese) of the Extradition Treaty between the Kingdom of Spain and the People's Republic of China. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá, 2019.
Keywords
Traducción jurídica
Análisis contrastivo
Tratado de Extradición
Estudio traductológico
España
China
法律翻译
对比分析
引渡条约
翻译研究
中国和西班牙
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Este trabajo fin del máster tiene el motivo de realizar un estudio que se enfoca en el análisis
contrastivo de la traducción jurídica, con énfasis en el estudio de un tratado de extradición
bilateral entre España y China chino-español y español-chino. Así como se llevará a cabo la
investigación sobre los problemas encontrados en materia de la intertextualidad y las propuestas
de soluciones equivalentes. La cooperación entre China y España en el ámbito judicial se puede
entender a través de un tratado bilateral firmado por ambas partes: el Tratado de Extradición
entre el Reino de España y la República Popular China, hecho en Madrid el 14 de noviembre
de 2005. Además, ambas partes han firmado otros dos tratados sobre la extradición
internacional. En este trabajo centramos las investigaciones en analizar el último tratado.
Considerando que con los intercambios cada vez más frecuentes entre China y España, el
sistema internacional de cooperación en materia de extradición también avanza constantemente.
La extradición es un sistema importante de derecho internacional. La promulgación y aplicación
de las leyes pertinentes sobre extradición en los dos países puede promover la cooperación
internacional para castigar los delitos con el fin de garantizar la conducción normal de la
extradición. En la práctica internacional, la extradición generalmente se basa en tratados de
extradición entre Estados. España es el primer país desarrollado en firmar un tratado de
extradición con China.
La finalidad de este trabajo es ofrecer perspectivas profesionales con los estudios
traductológicos como instrumento judicial para las prácticas de la extradición. Se puede
entender en dos aspectos: por un lado, en el campo de la traducción jurídica, esperamos analizar
las características del Tratado de Extradición como texto legal en la traducción a través de
métodos de análisis científicos sistemáticos; por otro lado, en el área de práctica de la
extradición, esperamos que el Tratado de Extradición como texto básico instrumental pueda
proporcionar asistencia de traducción a las partes pertinentes en la mayor medida posible en
caso de extradición o extradición en el futuro.
Por lo tanto, para llevar a cabo la investigación, se exigirá realizar el análisis cualitativo y
cuantitativo con el fin de comprobar su mayor confiabilidad. Por añadidura, la metodología del
análisis también incluye el estudio documental y experimental de los procedimientos de
extradición de casos reales en práctica entre España y China. Se considera imprescindible la
consulta a la bibliografía recopilada como base de datos a través de las fuentes fiables.
Por lo tanto, el análisis de las disposiciones de este tratado en aspecto de la traducción
jurídica intralingüística proporcionará una base legal para la cooperación judicial entre China y
España, y tiene un gran valor de investigación. El principal resultado consiste en analizar las
características de los textos judiciales con respecto a la traducción judicial de acuerdo con su
función general y su finalidad de aplicación. Después de dividir la estructura del Tratado de
Extradición, el análisis de la traducción legal se lleva a cabo de acuerdo con las características
de los elementos, y se extraen las conclusiones relevantes. A través de introducir algunas
características de la intertextualidad, se revela la importancia del estudio comparativo de la
traducción jurídica en textos legales específicos, y se cita el método de traducción pragmática
resumido en la traducción autónoma tentativa. Después de completar el análisis preliminar en
estas direcciones, podemos proporcionar asistencia en la evaluación de la traducción jurídica
de tratados bilingües que involucran extradición, con un cierto grado de valor de aplicación y
significado de investigación.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Shang_Zifu_2019.pdf | 1.404Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Shang_Zifu_2019.pdf | 1.404Mb |
|