Análisis de los problemas de interpretación como mediación cultural en el contexto policial teniendo en cuenta dificultades dialectales entre el inglés y el español
Authors
Cañón Avila, EstefaníaDirector
Pena Díaz, María CarmenDate
2023-09-01Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
CAÑÓN AVILA, ESTEFANÍA. Análisis de los problemas de interpretación como mediación cultural en el contexto policial teniendo en cuenta dificultades dialectales entre el inglés y el español. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá, 2023
Keywords
Interpretación policial
Mediación
Comunicación intercultural
Dificultades dialectales
Código deontológico
Police interpretation
Mediation
Intercultural communication
Dialectal difficultie
Code of Ethics
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
En las últimas décadas hemos sido testigos de importantes cambios demográficos y un
aumento de población migrante, lo que ha contribuido junto con la evolución de tecnología a
que los profesionales reconsideren su papel en este nuevo paradigma. Gracias a esta tecnología
muchas personas han cruzado barreras y han establecido vínculos con otras culturas de una
manera que antes no habría sido posible. Mientras hablamos de las dificultades lingüísticas de
estas personas también hablamos de la comunicación y la capacidad para adaptar la lengua a la
cultura de los interlocutores para evitar conflictos y malentendidos. El objetivo principal de esta
investigación es analizar los problemas de la interpretación como mediación cultural en el
contexto policial, centrándonos en las diferencias dialectales entre el inglés y el español. Esta
investigación, a su vez aborda la necesidad de la mediación cultural en la policía, las funciones
y objetivos de los medios culturales, así como los retos a los que se enfrentan los intérpretes en
el servicio policial, las consecuencias de la falta de intérpretes para las personas implicadas y
la comunidad, la formación y capacitación de mediadores culturales, la creación de prototipos
y herramientas para intérpretes, y la colaboración con la comunidad y las organizaciones
centradas en cuestiones multiculturales. Esta investigación es un análisis documental llevado a
cabo mediante la recopilación y análisis de documentos relevantes, como informes
institucionales, protocolos de actuación y directrices de formación educativa y a su vez se
investiga la posible relación con organizaciones no gubernamentales con el fin de continuar con
una mayor formación y sensibilización. Este texto planeta una hipótesis principal y varias
cuestiones posteriores que surgieron a raíz de la investigación. En primer lugar, la investigación
sostiene que existe una relación entre la mediación cultural y los intérpretes del ámbito judicial,
especialmente los intérpretes de la policía. El objetivo es identificar las normas actuales,
prácticas sugeridas y áreas de mejora en el sistema policial relacionadas con la interpretación y
la mediación cultural. En segundo lugar, e sostiene que el desarrollo de la competencia cultural
es fundamental para el buen desarrollo de cualquier interpretación, independientemente del
registro lingüístico o la temática. Se trata de demostrar cómo la falta de competencia cultural
puede afectar la calidad de las interpretaciones. En tercer lugar, se plantea que existe un vínculo
entre la calidad de los servicios de interpretación y la escasez de intérpretes. Se está
investigando si una mala gestión del estado y la administración está relacionada con una escasa
contratación de intérpretes. Y por último, se cuestiona si las leyes y políticas de interpretación
existentes no siempre se aplican en la práctica, lo que puede contribuir a problemas y
malentendidos culturales en interpretación policial. Es importante destacar que, aunque estas
hipótesis no se presentan explícita y formalmente en el texto, se pueden inferir a partir de las
preguntas que se plantean y las relaciones que establece entre los diferentes elementos de
estudio. En conclusión, este análisis revela que el policía desempeña un papel crucial en la
mediación cultural, facilitando la comunicación y la colaboración entre personas de diferentes
culturas. La formación en mediación intercultural es crucial para garantizar interpretaciones de
calidad y superar prejuicios culturales. Destaca la importancia de un código deontológico único
y nacional para los intérpretes judiciales y una gestión adecuada de las interpretaciones para
garantizar una remuneración justa y una mayor calidad en los servicios policiales. Este análisis
también llama la atención sobre la necesidad de aumentar la contratación de intérpretes en los
servicios públicos debido al crecimiento demográfico y a la llegada de inmigrantes, así como
se concluye que las leyes actuales no son suficientemente efectivas para combatir las
problemáticas identificadas In recent decades we have witnessed major demographic changes and an increase in the
migrant population, which together with the evolution of technology has contributed to
professionals reconsidering their role in this new paradigm. This technology has enabled many
people to cross barriers and establish links with other cultures in a way that would not have
been possible before. As well as the linguistic difficulties of these people, it is also about
communication and the ability to adapt the language to the culture of the speakers in order to
avoid conflicts and misunderstandings. The main purpose of this research is to analyze the
problems of interpreting as cultural mediation in the police context, with a focus on the dialectal
differences between English and Spanish. This research, at the same time, addresses the need
for cultural mediation in the police, the roles and aims of cultural mediators, as well as the
challenges faced by interpreters in the police services and the consequences of the lack of
interpreters for the implicated persons and the community. It also addresses the education and
training of cultural mediators, the creation of prototypes and tools for interpreters, and
collaboration with the community and organizations focused on multicultural issues. This
research is a documentary analysis conducted through the compilation and analysis of relevant
documents, such as institutional reports, action protocols and educational training guidelines,
and it also investigates the possible relationship with non-governmental organizations to
continue with further training and awareness-raising. This text presents a main hypothesis and
several subsequent questions that arose as a result of the research. First, the research argues that
there is a relationship between cultural mediation and judicial interpreters, primarily police
interpreters. The aim is to identify current standards, suggested practices, and areas for
improvement in the police system related to interpreting and cultural mediation. Second, it is
argued that the development of cultural competence is fundamental to the successful
performance of any interpretation, regardless of linguistic register or subject matter. The aim is
to demonstrate how a lack of cultural competence can affect the quality of interpreting. Thirdly,
it is argued that there is a link between the quality of interpreting services and the shortage of
interpreters. The research seeks to determine whether State and administrative mismanagement
is related to a shortage of interpreters. And finally, the study raises the question of whether
existing interpretation laws and policies are not always applied in practice, which may
contribute to cultural difficulties and misunderstandings in police interpretation. It is important
to note that, although these hypotheses are not explicitly and formally presented in the text, they
can be inferred from the questions posed and the relationships established between the different
elements of research. In conclusion, this analysis reveals that the Police plays a crucial role in
cultural mediation, facilitating communication and collaboration between people from different
cultures. Training in intercultural mediation is crucial to ensure quality interpretations and
overcome cultural biases. It highlights the importance of a single, national code of ethics for
judicial interpreters and proper interpretation management to ensure fair remuneration and
improved quality in police services. This analysis also draws attention to the need to increase
the hiring of interpreters in public services due to population growth and the arrival of
immigrants and concludes that current laws are not sufficiently effective in combating the
problems identified
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Cañon_Avila_2023.pdf | 949.0Kb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Cañon_Avila_2023.pdf | 949.0Kb |
|