Glosario terminológico ruso-español de derecho electoral
Authors
Samoylyuk, NikitaDirector
Vercher García, Enrique JavierDate
2021Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
Samoylyuk, Nikita. Glosario terminológico ruso-español de derecho electoral. Trabajo fin de Master. Universidad de Alcalá, 2021
Keywords
Terminología
Traducción
Elaboración de materiales y recursos
Estudios comparativos
Dificultades terminológicas.
Терминология
Nеревод
разработка
материалов и ресурсов
Cравнительные исследования
Tерминологические трудности
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
El procedimiento electoral es un tema de gran relevancia para los estados democráticos.
Se trata de un tema recurrente el cual, precisamente por su periodicidad, pasa a menudo
inadvertido o es conocido de modo superficial. Ahondar en dicho tema y realizar una
comparación de los distintos sistemas electorales existentes en el mundo sería una tarea
ardua y de notoria ambición. Sin embargo, poner en común dos realidades tan distintas
como son la rusa y la española puede servir como punto de partida para adentrarse en este
ámbito tan conocido y desconocido a la vez.
El objetivo principal del presente trabajo es la confección de un glosario polivalente que
pueda ser utilizado tanto para el proceso de traducción como para el paso previo de
documentación y que incluya tanto términos empleados exclusivamente en la esfera
electoral como en la jurídica en general. Para dicho fin se ha tomado como punto de
partida el texto de la ley encargada de regular las elecciones presidenciales rusas О
выборах Президента Российской Федерации. En base a ella se han extraído todos
aquellos términos relacionados con la esfera electoral y jurídica y se ha procedido a
proponer una definición tanto del término en ruso como de su equivalente en español y
un ejemplo de uso.
Partiendo de la hipótesis de que con frecuencia iba a ser imposible encontrar un único
equivalente para cada término debido a las diferencias estructurales entre los dos países
se creyó conveniente incorporar todos los apartados antes mencionados para, de esta
forma, proporcionarle al lector herramientas que le pudieran ser de utilidad para una
mejor comprensión del término.
Una vez terminado el estudio se ha podido constatar que la disparidad entre los dos
sistemas electorales es efectivamente notoria. Sin embargo, por medio de la obra léxica
confeccionada, el lector puede obtener una visión panorámica detallada sobre el contexto
electoral ruso y obtener nociones clave para poder abordar el proceso traductológico Избирательная процедура осуществляет большое значение для демократических
государств. Это является повторяющейся тема, которая именно из-за своей
периодичности часто остается незамеченной или известна поверхностно.
Углубиться в эту тему и провести сравнение различных избирательных систем,
существующих в мире, было бы сложной и амбициозной задачей. Однако
сравнение двух разных реальностей, таких как русский и испанский, может
послужить отправной точкой для изучения этой области, столь известной и
неизвестной одновременно.
Основная цель данной работы — создание многоцелевого глоссария, который
может быть использован как для процесса перевода, так и для предыдущего этапа
документации, и который содержит термины, принадлежащие к избирательной
сфере, а также к правовой сфере. С такой целью, текст закона, регулирующего
выборы Президента Российской Федерации (О выборах Президента Российской
Федерации) был принят как отправная точка. На его основе были извлечены все
термины, относящиеся к избирательной и правовой сфере, и предложено
определение (русского и испанского термина) и пример использования.
Исходя из гипотезы о том, что найти единственный эквивалент для каждого
термина часто невозможно из-за структурных различий между двумя странами,
было сочтено потребностью включение всех вышеупомянутых разделов, с целью
предоставить читателю инструменты, которые могут быть полезны для лучшего
понимания термина.
После завершения исследования стало очевидно, что несоответствие между двумя
избирательными системами действительно является значительное. Однако
благодаря подготовленной лексической работе читатель может получить
подробный обзор российского избирательного контекста и получить ключевые
понятия, которые помогут ему в процессе перевода.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_samoylyuk_nikita_2021.pdf | 1.426Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_samoylyuk_nikita_2021.pdf | 1.426Mb |
|