La mediación intercultural, la interpretación y la traducción (español-árabe) en el ámbito inmobiliario en España
Authors
El Kammass El Merouji, NajlaeDirector
Mahyub Rayaa, BachirDate
2020-06-09Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
EL KAMMASS EL MEROUJI, NAJLAE. La mediación intercultural, la interpretación y la traducción (español-árabe) en el ámbito inmobiliario en España. Trabajo Fin de Máster. Universidad de Alcalá, 2020.
Keywords
Mediación intercultural
Interpretación
Traducción
Ámbito inmobiliario
Agencias inmobiliarias
Mediador intercultural
Intérprete
Traductor
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
Desde hace varias décadas, España se ha convertido en un país receptor de migrantes
económicos de diferentes lugares del mundo. Las personas de origen árabe constituyen uno de
los grupos más numerosos de este colectivo. A la inmigración económica, habría que sumar
los ciudadanos extranjeros que vienen a España por otros motivos: turismo, educación y
salud, entre otros. Esta realidad ha convertido a España en un país multilingüe y multicultural.
En este sentido, la notable presencia de arabo-hablantes ha hecho que se planteen nuevas
exigencias para el Estado español en lo que respecta a la comunicación interlingüística e
intercultural en todos los ámbitos. Por esta razón, apareció la figura de mediador
intercultural/intérprete y traductor en los SSPP. Pero, ¿qué ocurre en el ámbito inmobiliario?
Me pregunto, cuando un árabe (sea del país que sea) llega a España para comprar o alquilar
una vivienda para vivir tanto a corto como a largo plazo para cualquier fin, ¿cómo se
comunica con el personal de una agencia inmobiliaria?
Por esta razón, el objetivo principal de esta investigación será averiguar cómo se
intermedia lingüística y culturalmente en este ámbito, así como analizar la calidad del posible
servicio de mediación intercultural, interpretación y traducción del árabe-español en el ámbito
inmobiliario en general y en las agencias inmobiliarias de España en particular. Debido a la
gran extensión del territorio español, el estudio se ha restringido las zonas con más presencia
de población extranjera (como Andalucía, toda la Costa del Sol en general, Barcelona, Madrid
y algunas zonas de la Comunidad de Valencia).
Al ser este un tema escasamente conocido, al menos en lo que se refiere a la
combinación lingüística árabe-español, se ha optado desde el inicio por el método de la
entrevista semiestructurada. Sin embargo, ante la imposibilidad de realizar dichas entrevistas
in situ debido a las medidas actuales de confinamiento, nos hemos visto obligados a
transformar el método de recopilación de los datos en un cuestionario con preguntas abiertas,
semiabiertas y cerradas de manera online.
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Kammass_Merouji_2020.pdf | 1.661Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Kammass_Merouji_2020.pdf | 1.661Mb |
|