Traducción comentada de tres capítulos de Dialogue Interpreting. Research-based proposals for higher education
Authors
Gallego Cruz, NoeliaDate
2019Affiliation
Universidad de AlcaláBibliographic citation
GALLEGO CRUZ, NOELIA. Traducción comentada de tres capítulos de Dialogue Interpreting. Research-based proposals for higher education = An Annotated Translation of Three Chapters of Dialogue Interpreting. Research-based Proposals for Higher Education. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2019.
Keywords
Traducción
Mediación
Traducción comentada
Comunicación intercultural
Toma de notas y memoria
Translation
Mediation
Annotated translation
Intercultural communication
Note- taking and memory
Document type
info:eu-repo/semantics/masterThesis
Version
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Rights
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Access rights
info:eu-repo/semantics/openAccess
Abstract
La didáctica de la interpretación bilateral es uno de los campos menos tratados en la enseñanza de traducción e interpretación. Dialogue Interpreting. Research-based proposals for higher education presenta soluciones tanto teóricas como prácticas para la enseñanza de la interpretación bilateral. El presente trabajo pretende analizar y describir el proceso de traducción de un texto a través de la traducción de los Capítulos 4, 5 y 6 extraídos de Dialogue Interpreting. Research-based proposals for higher education al español. Con ese objetivo, llevaremos a cabo un desglose en profundidad de todas las partes del proceso, desde la lectura inicial de los textos hasta la traducción final, pasando por la creación de los glosarios bilingües, el uso de textos paralelos y la utilización de herramientas TAO para facilitar la traducción del texto con diccionarios bilingües como recursos para facilitar la labor. También dedicaremos una parte del trabajo dentro del marco teórico a exponer la bibliografía específica y al análisis de las técnicas, estrategias y métodos empleados.
Concluimos el trabajo resaltando la significancia de una bibliografía adecuada y de los conocimientos sobre técnicas, métodos y estrategias a la hora de realizar una traducción comentada Teaching dialogue interpreting is one of most forgotten fields of the education in translation and interpreting. Dialogue Interpreting. Research-based proposals for higher education presents solutions both theoretical and practical for these studies. This work aims to describe the translation process of a document through the translation into Spanish of Chapters 4, 5 and 6 of Dialogue Interpreting. Research-based proposals for higher education. With that in mind, we will break down all the parts of the process, starting from the inicial reading of the texts and ending with the final product. We will provide an in-depth description of the creation of bilingual glossaries, the use of parallel texts as well as CAT tools to alleviate the work. Moreover, we will allocate a section of the theoretical framework for the specific literature and the analysis of the techniques, strategies and methods applied.
This work concludes by pointing out the importance of an adequeate bibliography just as the knowledge about translation techniques, methods and strategies
Files in this item
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Gallego_Cruz_2019.pdf | 2.034Mb |
|
Files | Size | Format |
|
---|---|---|---|
TFM_Gallego_Cruz_2019.pdf | 2.034Mb |
|