FITISPos International Journal - Volumen 06, 2019 [25]
Browse by
-
From the editor
- Introduction. Language rights and citizen participation in today's multilingual Europe. Carmen Valero-Garcés
- Introducción. Derechos lingüísticos y participación ciudadana en la Europa multilingüe actual. Carmen Valero-Garcés
-
Feature article
- Civil rights and participating in today's multilingual Europe. Lieven Buysse, Pascal Rillof
-
Articles
- Évolution du service de traduction et interprétariat en milieu social Bruxellois (SeTIS Bruxelles) : de la reconnaissance à la valorisation des compétences chez l'interprète. Nicolas Bruwier, Anne Delizée, Christine Michaux, Simon De Brouwer
- Interpreters banks as a response to a multilingual Europe's needs. Noelia Burdeus-Domingo
- Avantages et couts du recours à un interprète professionnel en milieu médical : méta-analyse de 35 études menées aux états-unis. Anne Delizée, Morgane Milcent, Christine Michaux
- Equal access to health information: evaluating the use of a multilingual website in face-to-face consultations. July De Wilde, Ellen Van Praet, Kaat Van Bosstraeten, Pascal Rillof
- Multimodal and interactional aspects of sight translation: a critical review. Randi Havnen
- Technology use by public service interpreters and translators: the link between frequency of use and forms of prior training. Koen Kerremans, Raquel Lázaro Gutiérrez, Helene Stengers, Antoon Cox, Pascal Rillof
- Behind a wall of silence: interpreters and detainee vulnerability in Britain's immigration detention estate. Aisha Maniar
- Training public service employees in how to communicate via interpreters in Norway: achievements and challenges. Tatjana Radanovic Felberg, Gry Sagli
- Public service interpreting and cultural mediation in the region of Valencia: strengths, weaknesses and recommendations for improvement in the healthcare setting. Marta Isabel Sánchez Pérez
- Learning from good examples: a comparative analysis of the practices of public service translation and interpreting in Slovakia and Flanders. Marketa Stefková, Benjamin August Firmin Bossaert
- What starting public service interpreters in the EU should know about legislation: the case of Belgium and the Netherlands. Bianca Vitalaru, Laura María Rodríguez Galán
-
Interview
- Interview with Maya Hess (Red T). Carmen Valero-Garcés
- Entrevista a Maya Hess (Red T). Carmen Valero-Garcés
-
Book review
- A. I. Foulquié-Rubio, M. Vargas-Urpi, M. y M. Fernández Pérez (Eds.) 2018. Panorama de la traducción y la interpretación en los servicios públicos españoles: una década de cambios, retos y oportunidades.. Abdallah Jamal Albeetar
- A. A. M. Amato, N. Spinolo y M. J. González Rodríguez (Eds.) 2018. Handbook on remote interpreting. Elena Bautista Pérez
- C. Valero-Garcés. 2018. Lingüística Forense. Contextos, teoría y práctica. Sergio Cámara Arroyo
- S. Cayron. 2017. Manual de traducción jurada de documentos notariales en materia de sucesiones entre los sistemas jurídicos francés y español. Paula Lozano de Lemus
-
Research corner: PSIT events, useful tools, projects
- Research corner. Grupo FITISPos
-
Working papers
- Formación en traducción e interpretación en los servicios públicos en los programas oficiales de grado impartidos en España. Fátima Camacho Sánchez
- Programas formativos de traducción jurídica español-chino en másteres oficiales en España y en China. Qin Ma
- Dilemas éticos en la interpretación sanitaria en contextos de violencia de género. Manuel Jesús Rueda Rodríguez
- La traducción médica (español-árabe): aspectos lingüísticos, formativos y profesionales. Mohana Sultan