dc.contributor.advisor | El Ghazouani , Abdellatif Aguessim | es_ES |
dc.contributor.author | Porras Talayero, Daniel | |
dc.date.accessioned | 2018-08-30T08:31:49Z | |
dc.date.available | 2018-08-30T08:31:49Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.bibliographicCitation | PORRAS TALAYERO, DANIEL. Traducción comentada (árabe-español) del Título VIII del Libro III del Código Penal marroquí. Trabajo Fin de Máster, Universidad de Alcalá, 2017. | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10017/34100 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo tiene como objetivo la realización de una traducción comentada del
Título VIII (De los delitos contra la familia y la moral) del libro III del Código Penal
Marroquí (versión actualizada a fecha de 19 de Septiembre de 2016) que, por su
naturaleza y sus implicaciones, presenta una importancia manifiesta para el ámbito de la
TISP.
Atendiendo a las divergencias jurídicas existentes entre el Código Penal Marroquí y su
homólogo español, el objetivo fundamental estriba, a nivel analítico, en explicar las
dificultades conceptuales y terminológicas que surgen al enfrentarnos a esta labor y, a
nivel teórico, en proponer una serie de técnicas y estrategias de traducción que consigan
producir un texto meta acorde con las particularidades del lenguaje jurídico español.
En tanto que este trabajo cuenta con una esencia eminentemente práctica, nuestra
finalidad es crear una herramienta de consulta para futuros estudiantes, presentando las
particularidades lingüísticas y extralingüísticas de esta tipología textual, elaborando un
glosario terminológico y advirtiendo la brecha actual imperante entre estos dos sistemas
jurídicos.
Los motivos por los cuales nos hemos decantado por este texto en concreto son
diversos, ya que, además de la falta de precedentes y del reducido volumen de
traducciones en este campo en la combinación árabe-español, se tocan cuestiones
legales que conciernen de forma directa a la relaciones jurídicas entre España y
Marruecos, al estar vinculadas en muchos casos con las libertades individuales y el
derecho de familia. Asimismo, la traducción, podrá servir de apoyo a aquellos
hispanohablantes que, estando en territorio marroquí, se encuentren ante problemas
legales de estas características, como ya les ha ocurrido a algunos trabajadores de varias
ONGs europeas centradas en la cooperación y los derechos humanos en el país. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | es_ES |
dc.language.iso | spa | es_ES |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | Terminología | es_ES |
dc.subject | Lenguaje especializado | es_ES |
dc.subject | Sistemas jurídicos | es_ES |
dc.subject | Derecho Penal | es_ES |
dc.title | Traducción comentada (árabe-español) del Título VIII del Libro III del Código Penal marroquí | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | es_ES |
dc.subject.eciencia | Filología | es_ES |
dc.subject.eciencia | Philology | en |
dc.contributor.affiliation | Universidad de Alcalá | es_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | es_ES |
dc.description.degree | Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Árabe-Español (M041) | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_ES |