dc.contributor.advisor | Maevskaya, Anna | |
dc.contributor.author | Dutova, Elena | |
dc.date.accessioned | 2016-01-22T18:05:46Z | |
dc.date.available | 2016-01-22T18:05:46Z | |
dc.date.issued | 2016-01-22 | |
dc.identifier.bibliographicCitation | DUTOVA, ELENA. Proyecto de glosario bilingüe español-ruso de los términos de oncología destinado al traductor. Trabajo Fin de Máster, Universidad de Alcalá, 2013 | es_ES |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10017/23670 | |
dc.description.abstract | La terminología oncológica es una de las menos conocidas de todo el ámbito sanitario. Sin embargo, gran cantidad de pacientes acuden a otros países para recibir tratamiento oncológico. Los traductores e intérpretes deben prepararse para trabajar en hospitales españoles donde pronto se incluirá el servicio de traducción e interpretación para pacientes extranjeros.
El objetivo principal de este proyecto es enriquecer la relación entre las lenguas rusa y castellana en el campo de la terminología médica aplicada a la traducción de términos oncológicos.
Este proyecto se guía por la metodología comparativa. Los objetivos son buscar y analizar los materiales de apoyo para los traductores e intérpretes relacionados con la oncología y además, hacer una propuesta de un diccionario del español al ruso de términos oncológicos destinado al traductor e intérprete. Además de esto, se analiza el papel del traductor e intérprete en el ámbito sanitario investigando la teoría de la terminología aplicada a la traducción.
Se ha comprobado la hipótesis de que los recursos terminológicos de ayuda a los traductores e intérpretes son mínimos para los idiomas ruso y español.
Por todo ello, se puede concluir que el glosario elaborado puede considerarse como el resultado más destacado. El glosario resultará muy útil para traductores e intérpretes y puede ser ampliado en futuras investigaciones. Se ha probado que, la terminología oncológica no está bien representada en los recursos bilingües ruso-españoles y necesita un análisis más profundo y amplio para crear una base de datos terminológicos que pueda servir de apoyo a los traductores e intérpretes. | es_ES |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | spa | en |
dc.rights | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/ | * |
dc.subject | Terminología | es_ES |
dc.subject | Traducción | es_ES |
dc.subject | TSIP | es_ES |
dc.subject | Salud pública | es_ES |
dc.subject | Elaboración de materiales | es_ES |
dc.subject | Elaboración de recursos | es_ES |
dc.title | Proyecto de glosario bilingüe español-ruso de los términos de oncología destinado al traductor | es_ES |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | en |
dc.subject.eciencia | Filología | es_ES |
dc.subject.eciencia | Philology | en |
dc.contributor.affiliation | Universidad de Alcalá | es_ES |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | en |
dc.description.degree | Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M048) | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en |