RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 La consideración de la comunicación no verbal en la comunicación intercultural y en la enseñanza de la interpretación T2 The consideration of non-verbal communication in intercultural communication and in teaching interpretation A1 Luo, Ying K1 Interculturalidad K1 Interpretación K1 Comunicación intercultural K1 Programas de formación en interpretación K1 Comunicación no verbal K1 跨文化 K1 口译 K1 跨文化交流 K1 口译培训方案 K1 非语言交流 K1 Filología K1 Philology AB Con la cantidad de inmigración de todos los rincones del mundo a España que ha ido aumentando significativamente desde finales del siglo XX, la sociedad española se ha transformado al multilingüismo y la multiculturalidad. La realidad marca la necesidad de adaptarse a esta sociedad heterogénea y, para asegurar los derechos de todos los ciudadanos, contratar a intérpretes en los servicios públicos para que no se den dificultades al acceso a los mismos dependiendo del origen cultural del ciudadano. Sin embargo, la TISP en España aún no está del todo asentada. Resulta evidente que, en lo concerniente a la formación y aptitudes del intérprete en los SSPP, no basta con la capacidad lingüística y las técnicas de interpretación, sino que también debe disponer de muchas más habilidades, como la competencia comunicativa no verbal y la competencia intercultural, puesto que el intérprete desempeña un papel de intermediario entre dos lenguas y culturas distintas.Como bien sabemos, la realización de cualquier comunicación presencial está compuesta por la comunicación verbal y la comunicación no verbal, entre las cuales existe una relación inseparable e interdependiente. Según investigaciones previas, en la comunicación cara a cara, el 93% de la información transmitida a través de los signos no verbales. En este sentido, los comportamientos no verbales contienen contenidos extremadamente ricos y no se pueden dejar pasar desapercibidos.La CNV puede ser uno de los factores clave que afecta el resultado de la interpretación y ésta requiere del dominio y la comprensión de una variedad de conocimientos culturales. Por lo cual, este estudio se centra en la necesidad de capacitación y aprendizaje de la CNV en la enseñanza de interpretación para la combinación de idioma chino-español.Las dos hipótesis iniciales que se plantean: una es la percepción y consideración (en mayor o menor medida) de CNV influye en los resultados de la interpretación en los SSPP, y la otra se propone que la CNV no ocupa en la enseñanza de la comunicación intercultural y de la interpretación en los SSPP el lugar que le corresponde. A fin de dar respuesta a estas hipótesis, en este trabajo se persigue corroborar si el aprendizaje de la CNV facilita u obstaculiza la comunicación intercultural, si el abuso de actos no verbales también puede causar problemas o malentendidos en la interacción comunicativa; seguidamente, haremos algunas observaciones sobre los métodos para potenciar la competencia no verbal e intercultural en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la interpretación.El objetivo de este estudio es investigar si la CNV ha recibido suficiente atención en la formación de la interpretación, exponer los factores que pueden conllevar a problemas en la comunicación, interacción e interpretación de la información supeditados no solo al factor lingüístico sino también a factores paralingüísticos y extralingüísticos (se refiere al agente cultural, prejuicios sociales y personales y estereotipos que puedan influir), así como recalcar la trascendencia de la CNV para la comunicación intercultural y proporcionar propuestas útiles en la enseñanza de la interpretación chino-español con el fin de mejorar la calidad de la docencia.Para alcanzar las hipótesis y objetivos que hemos planteado, además de realizar una revisión de la bibliografía publicada en relación a esta cuestión, se ha llevado a cabo un trabajo basado en encuestas dirigidas tanto a intérpretes de los SSPP como a estudiantes y docentes de la interpretación (chino-español).Por último, los resultados recopilados confirman las hipótesis propuestas, se corrobora la importancia de la CNV para la comunicación intercultural y se proporcionan una serie de propuestas adecuadas para la enseñanza de la interpretación (chino-español). De manera que se forme a futuros profesionales que sean capaces de identificar y gestionar correctamente los mensajes transmitidos mediante la CNV entre interlocutores pertenecientes a la cultura china y la española YR 2020 FD 2020 LK http://hdl.handle.net/10017/46894 UL http://hdl.handle.net/10017/46894 LA spa DS MINDS@UW RD 30-abr-2024