RT info:eu-repo/semantics/article T1 La Corte Penal Internacional: traducción, interpretación y terminología propia T2 International criminal court: translation, interpreting and specific terminology A1 Vargas Lobé, Andrea K1 Traducción K1 Interpretación K1 Corte Penal Internacional (CPI) K1 Terminología K1 Derecho Penal Internacional K1 Translation K1 Interpreting K1 International Criminal Court (ICP) K1 Terminology K1 International Criminal Law K1 Filología K1 Philology AB Uno de los campos más importantes dentro de la Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos son los tribunales. Entre la gran variedad de tribunales que existen encontramos uno con unas características propias muy llamativas: la Corte Penal Internacional. El presente artículo sostiene la hipótesis de que, como institución única, va a actuar de una manera propia en lo referente a la gestión lingüística y, sobre todo, va a tener una terminología propia muy diferente a la que nos vamos a encontrar en la traducción e interpretación jurídica habitual. Con el fin de confirmar dicha hipótesis hemos realizado el análisis tanto de la documentación bibliográfica disponible como de la página web de la CPI y del documento fundacional de la misma: el Estatuto de Roma (2011). Gracias a esto hemos podido concluir que, en efecto, la Corte posee una terminología propia pero que su gestión de los servicios de traducción e interpretación no difiere en exceso de la que realizan instituciones internacionales como la Unión Europea o la Organización de las Naciones Unidas. PB FITISPos-UAH Research Group SN 2341-3778 YR 2017 FD 2017 LK http://hdl.handle.net/10017/29877 UL http://hdl.handle.net/10017/29877 LA spa DS MINDS@UW RD 28-abr-2024