Corpus paralelos y traducción especializada: ejemplificación de diseño, compilación y alineación de un corpus paralelo bilingüe (inglés-español) para la traducción jurídica
Autores
Sánchez Ramos, María del MarIdentificadores
Enlace permanente (URI): http://hdl.handle.net/10017/50736DOI: 10.1515/les-2019-0015
ISSN: 0023-9909
Fecha de publicación
2019Cita bibliográfica
Lebende Sprachen, 2019, v. 64, n. 2, p. 269-285
Palabras clave
Lingüística de corpus
Corpus paralelo
Bitextos
Traducción jurídica
Corpus linguistics
Parallel corpus
Bitexts
Legal translation
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/article
Versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
The article reports on the processing steps followed to build a bilingual parallel corpus (English-Spanish) as a resource for legal translation. The corpus, being in its initial stage of development, is made up of 127 and 145 aligned judgments referring to English and Spanish courts respectively. The corpus was aligned by using InterText alignment software, accounting for a total number of 29983 aligned sentence pairs. The paper describes the different design stages and the technical issues related to the compilation process.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
corpus_sanchez_LS_2019.pdf | 4.265Mb |
|
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
corpus_sanchez_LS_2019.pdf | 4.265Mb |
|
Colecciones
- FILOMOD - Artículos [229]
Items relacionados
Mostrando ítems relacionados por título, autor, creador y materia.
-
Las funciones diagnóstica y evaluativa del análisis contrastivo de la interlengua del español basado en corpus
Sánchez Rufat, Anna (2016) -
TACLAC: una plataforma colaborativa de intercambio de corpus y su aplicación a la traducción biosanitaria
Sánchez Ramos, María del Mar; McCarrol, Coleen (2019)