Comunicación eficiente en centros penitenciarios. Formación en traducción e interpretación para internos bilingües
Autores
Valero Garcés, María del CarmenEditor
Comares
Fecha de publicación
2020Patrocinadores
Ministerio de Economía y Competitividad de España
Cita bibliográfica
Botella Tejera, C., Iliescu Gheorghiu, C., Franco Aixelá, J. (eds.). Translatum Nostrum. La traducción y la interpretación en el ámbito especializado. Granada: Comares, 2020, p. 3-16
Palabras clave
Traducción
Interpretación
Comunicación
Intercultural
Prisión
Translation and interpretation
Prisons
Training
Research
Proyectos
FFI 2015-69997-R (Ministerio de Economía y Competitividad de España)
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/bookPart
Versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
Communication with foreign population in prisons is often carried out with
prison companions who speak both the foreign language(s) in question and the national
language(s). Accordi ng to data avai lable in Spai n, these ad hoc i nterpreters and translators
lack the necessary training to carry out this task effectively. In arder to make progress in this
situation and provide guidelines for effective communication in situations where language
barriers hinder action, the following hypothesis is taken as a starting point: training bil ingual
inmates can be a val id strategy to help resolve these difficulties and in turn contribute to
fulfilling this function of reintegration into the penitentiary system. The aim of this article is
to present the qualitative results of a pilot project aimed at bilingual prisoners in arder to
improve their skills and strengthen mutual trust.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
comunicación_valero_translatum ... | 484.0Kb |
|
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
comunicación_valero_translatum ... | 484.0Kb |
|