Show simple item record

dc.contributor.advisorQuero Gervilla, Enrique Federico
dc.contributor.authorSchmunk Novichkova, Irina
dc.date.accessioned2021-03-16T08:40:38Z
dc.date.available2021-03-16T08:40:38Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.bibliographicCitationSCHMUNK NOVICHKOVA, IRINA. Educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia de ruso y la cultura rusa en el entorno español dominante. el hablante de herencia bicultural como mediador intercultural idóneo en los Servicios Público. Trabajo Fin de Master. Universidad de Alcalá, 2020.es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/46892en
dc.description.abstractEn las sociedades multiculturales modernas, la continuidad y la sobrevivencia de las lenguas de herencia de los grupos etnoculturales minoritarios, así como sus culturas se encuentran condicionadas por la influencia de la lengua dominante de la sociedad, pues ésta suele reemplazar la lengua de origen. Según las previsiones de la UNESCO (2006) “la mitad de las 6.000 lenguas que se hablan actualmente en el mundo corren peligro de desaparecer” (p. 13). Esta cuestión pone de relieve la importancia de la educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia en un entrono del dominio de la lengua de la población mayoritaria. Otro inconveniente que presenta una sociedad con gran diversidad cultural son los choques socioculturales en todas las áreas de convergencia de los foráneos y los autóctonos a falta del entendimiento y una comunicación fluida entre ambas partes. Por esta razón la figura del mediador intercultural resulta indispensable en las sociedades modernas. El presente trabajo se centra en la conservación de la lengua de herencia rusa en el entorno español dominante y su objeto principal consiste en demostrar la hipótesis de la relación directa que se presenta entre la figura del mediador intercultural bicultural en los Servicios Públicos y la conservación de la lengua de herencia bajo la influencia de la lengua dominante de la sociedad, así como la importancia de la educación intercultural para lograr este fin. Asimismo, se pretende demostrar la importancia de conservar las competencias lingüísticas de la lengua de herencia para la mediación intercultural en general y para un futuro mediador intercultural en los Servicios Públicos en particular, así como el valor del mediador intercultural bicultural en una sociedad multicultural y multilingüe. Este trabajo es fruto de una investigación documental exhaustiva, llevada a cabo mediante una búsqueda minuciosa de las fuentes de la información, así como el estudio de los trabajos académicos y científicos de los autores del mundo investigador en el área de las lenguas de herencia, los profesionales del ámbito de la educación intercultural, del campo de la mediación intercultural y diferentes ámbitos de los Servicios Públicos. Para demostrar la relevancia que tiene la educación intercultural en la conservación de la lengua de herencia rusa en el entrono español dominante, la investigación se ha centrado en indagar sobre la demanda creciente de la enseñanza formal en la lengua rusa por parte de la comunidad rusoparlante residente en España. Con el fin de corroborar dicha teoría se pretendía apoyándose en los datos estadísticos de los centros educativos rusos en España. Lamentablemente, el cómputo de los datos estadísticos recabados resultó insuficiente para su utilización como una muestra válida. No obstante, dicha limitación no impidió demostrar los objetivos principales de la investigación y confirmar la hipótesis planteada: - La educación intercultural resulta imprescindible para la conservación de la lengua y la cultura de herencia bajo la influencia de la lengua dominante de la sociedad; - Existe una relación directa entre la figura del mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos y la conservación de la lengua de herencia, puesto que dicho profesional ha de ser bicultural. En otras palabras, se trata de un hablante de herencia que tiene adquiridas todas las competencias lingüísticas de su lengua de origen y perfecto conocedor de la lengua y la cultura del entorno dominante.es
dc.description.abstractСохранение херитажных языков этнокультурных меньшинств, а также их культур, в современных мультикультурных обществах обусловлены влиянием доминантного языка общества, так как обычно он заменяет язык происхождения. Согласно прогнозам ЮНЕСКО (2006 год) «половина из 6.000 языков, на которых в настоящее время говорят в мире, находится под угрозой исчезновения” (стр. 13). Данная проблема подчёркивает важность межкультурного образования для сохранения херитажного языка в доминантной среде языка большинства населения. Другим недостатком общества с большим культурным разнообразием, являются социокультурные столкновения во всех пунктах конвергенции иностранцев и коренных жителей из-за отсутствия взаимопонимания и коммуникации между обеими сторонами. По этой причине, роль межкультурного медиатора является совершенно необходимой в современных обществах. Данная работа концентрирует внимание на сохранении русского херитажного языка в доминантной среде испанского языка. Основная цель работы заключается в подтверждении гипотезы о прямой связи между фигурой межкультурного бикультурного медиатора в государственных службах и сохранением херитажного языка под влиянием доминантного языка общества, а также подтверждения необходимости межкультурного образования для достижения этой цели. Кроме того, предполагается доказать необходимость сохранения всех языковых компетенций херитажного языка как для межкультурной медиации в целом, так и для будущего межкультурного медиатора в государственных службах в частности. А также доказать огромную значимость бикультурного межкультурного медиатора для мультикультурного и многоязычного общества. Данная работа является результатом подробного исследования документации, проведённого посредством поиска источников информации, а также изучения научных работ и исследований различных специалистов в сфере херитажных языков, межкультурного образования, межкультурной медиации и различных сфер государственных служб. Чтобы доказать необходимость межкультурного образования для сохранения русского херитажного языка в доминантной среде испанского языка, данное исследование было направлено на изучение растущего спроса русскоязычной общины, проживающей в Испании, на обучающие программы в соответствии с российской системой образования. К сожалению, собранных статистических данных оказалось совершенно недостаточно для использования их в качестве достоверной выборки. Тем не менее, данное ограничение не помешало доказать основные цели исследования и подтвердить выдвинутую гипотезу: - Межкультурное образование имеет важное значение для сохранения херитажного языка и культуры под влиянием доминантного языка общества; - Существует прямая связь между идеальным межкультурным медиатором в государственных службах и сохранением херитажного языка, поскольку данный профессионал должен быть бикультурным. Иными словами, херитажный говорящий, обладающий всеми языковыми компетенциями своего родного языка и прекрасно знающий язык и культуру доминантной среды.ru
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacionalen
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/en
dc.subjectComunicación interculturales
dc.subjectSistemas educativoses
dc.subjectCódigo deontológicoes
dc.subjectLenguaje especializadoes
dc.subjectInterculturalidades
dc.subjectMediaciónes
dc.subjectMediadores
dc.subjectTerminologíaes
dc.subjectIterpretaciónes
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectLingüísticaes
dc.subjectМежкультурная коммуникацияru
dc.subjectСистемы образованияru
dc.subjectдеонтологический кодексru
dc.subjectСпециализированный языкru
dc.subjectМежкультурностьru
dc.subjectМедиацияru
dc.subjectМедиаторru
dc.subjectтерминологияru
dc.subjectустный переводru
dc.subjectписьменный переводru
dc.subjectлингвистикаru
dc.titleEducación intercultural para la conservación de la lengua de herencia de ruso y la cultura rusa en el entorno español dominante. El hablante de herencia bicultural como mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicoses
dc.title.alternativeIntercultural education for the preservation of Russian heritage language and Russian culture in the dominant Spanish environment: bicultural heritage speaker as a suitable intercultural mediator in Public Servicesen
dc.title.alternativeМежкультурное образование для сохранения херитажного русского языка и русской культуры в доминирующей испанской среде: бикультурный херитажный говорящий как идеальный межкультурный медиатор в государственных службах.ru
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesisen
dc.subject.ecienciaFilologíaes
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcaláes
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionen
dc.description.degreeMáster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos. Especialidad en Ruso-Español (M048)es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.