Linguistic landscapes in Chinese ethnic neighborhoods in multilingual Antwerp and Brussels
Editor
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
Fecha de publicación
2020Cita bibliográfica
Lengua y migración = Language and migration. 2020, 12(1), Monográfico. ISSN 1889-5425, páginas 235-261
Palabras clave
Linguistic landscape
Multilingualism
Chinese as a heritage language
Chino como lengua heredada
Paisaje lingüístico
Multilingüismo
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/article
Derechos
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
This paper reports on an ongoing research project investigating the
language use of Chinese immigrants as heritage language users in
Antwerp and Brussels. Specifically, we study the linguistic landscape of three ethnic Chinese neighborhoods, comparing these areas in
terms of the different languages and dialects used, and their visual
presence in the public space. We map out the geographical spread of
different languages in each locale and focus on language dominance,
mutual translation in multilingual signs, and the use of different
scripts and transliteration systems. By comparing the three ethnic
Chinese neighborhoods and by thus relating their different linguistic landscapes to their distinct migration histories and demographic
profiles, we attempt to show how a linguistic landscape study can be
used as a way of gaining insight into the linguistic practices of relatively small minority groups, such as the Chinese community in
Belgium, who often remain invisible in larger-scale sociolinguistic
surveys. Este artículo informa del proyecto
de investigación en curso en el que se estudia el uso de la lengua de
los inmigrantes chinos como usuarios de su lengua heredada en
Amberes y Bruselas. Específicamente, estudiamos el paisaje lingüístico de tres barrios étnicos chinos, comparando estas áreas en términos de los diferentes idiomas y dialectos utilizados, y su presencia
visual en el espacio público. Mapeamos la propagación geográfica de
los diferentes idiomas en cada localidad y nos centramos en el dominio del idioma, la traducción mutua en signos multilingües, y el uso
de diferentes escrituras y sistemas de transliteración. Comparando
los tres barrios y relacionando así sus diferentes paisajes lingüísticos
con sus distintas historias de migración y perfiles demográficos,
intentamos mostrar cómo un estudio del paisaje lingüístico puede ser utilizado como una forma de conocer las prácticas lingüísticas de
grupos minoritarios relativamente pequeños, como la comunidad
china en Bélgica, que a menudo permanecen invisibles en encuestas
sociolingüísticas a gran escala
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
linguistic_guo_L&M 12 Extra.pdf | 490.0Kb |
|
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
linguistic_guo_L&M 12 Extra.pdf | 490.0Kb |
|