Show simple item record

dc.contributor.authorSánchez Ramos, María del Mar 
dc.contributor.authorMcCarrol, Coleen
dc.date.accessioned2019-11-28T14:58:22Z
dc.date.available2019-11-28T14:58:22Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.bibliographicCitationPanace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducción, 2019, v. 20, n. 49, p. 73-81es_ES
dc.identifier.issn1537-1964
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/40135
dc.description.abstractEl objetivo principal de este artículo es ofrecer y ejemplificar el uso de la plataforma colaborativa TACLAC en la fase de documentación previa al proceso de traducción dentro del ámbito biosanitario de la traducción e interpretación en los servicios públicos (TISP). Dicha plataforma está dirigida a profesionales, alumnos y docentes de TISP, y supone la creación e intercambio de distintos corpus con el fin de que puedan servir de herramientas documentales en las distintas fases de traducción especializada en forma de consulta terminológica, conceptual o fraseológica, o para la creación de otros recursos, como las memorias de traducción.es_ES
dc.description.abstractThis paper presents a collaborative platform called TACLAC and exemplifies its use in the documentation stage prior to the translation process in the field of healthcare in Public Service Translation and Interpreting (PSTI). The platform is aimed at PSTI professionals, students and trainers. It is conceived as a platform to exchange different corpora (monolingual, parallel and comparable) to serve as documentation resources to solve doubts on terminology, concepts or phraseology during the translation process or to create other resources such as translation memories.en
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaen
dc.rightsAttribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)en
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subjectdocumentaciónes_ES
dc.subjectherramientas de gestión de corpuses_ES
dc.subjectlingüística de corpuses_ES
dc.subjecttraducción biosanitariaes_ES
dc.subjecttraducción colaborativaes_ES
dc.subjecttraducción e interpretación en los servicios públicoses_ES
dc.subjectcollaborative translationen
dc.subjectcorpus linguisticsen
dc.subjectcorpus management toolsen
dc.subjectdocumentationen
dc.subjectmedical translationen
dc.subjectpublic service interpreting and translationen
dc.titleTACLAC: una plataforma colaborativa de intercambio de corpus y su aplicación a la traducción biosanitariaes_ES
dc.title.alternativeTACLAC: a collaborative platform for exchanging corpus in healthcare translationen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaFilologíaes_ES
dc.subject.ecienciaPhilologyen
dc.contributor.affiliationUniversidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna. Área de Filología Inglesaes_ES
dc.date.updated2019-11-28T14:51:23Z
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersionen
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
dc.identifier.uxxiAR/0000031616
dc.identifier.publicationtitlePanace@. Revista de Medicina, Lenguaje y Traducciónes_ES
dc.identifier.publicationvolume20
dc.identifier.publicationlastpage81
dc.identifier.publicationissue49
dc.identifier.publicationfirstpage73


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons.