Metodología de corpus y formación en la traducción especializada (inglés-español): una propuesta para la mejora de la adquisición de vocabulario especializado
Autores
Sánchez Ramos, María del MarIdentificadores
Enlace permanente (URI): http://hdl.handle.net/10017/37767DOI: 10.4995/rlyla.2017.6969
ISSN: 1886-6298
Fecha de publicación
2017Cita bibliográfica
Revista de lingüística y lenguas aplicadas, 2017, n. 12, p. 137-150
Palabras clave
Aprendizaje
Corpus especializados
Traducción especializada
Compilación de corpus
Programa de gestión de corpus
Traducción científica
Specialized corpora
Specialized translation
Corpus compilation
Corpus management tools
Scientific translation
Proyectos
CCHH2006/R04 (Universidad de Alcalá)
PIE-145 (Universidad de Málaga)
UAH-GI14-71 (Universidad de Alcalá)
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/article
Versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
El presente artículo tiene como principal objetivo ejemplificar la metodología de corpus en la etapa inicial de adquisición de vocabulario especializado como parte del desarrollo de la competencia léxica traductora. En un primer momento el trabajo se adentra en el concepto de competencia léxica traductora. Seguidamente, se describe cómo la metodología de corpus ocupa un lugar primordial en la formación de traductores y cómo puede ayudar en la fase de pretraducción (traducción inversa) de un texto científico. Finalmente se propone el uso de un corpus virtual monolingüe como herramienta documental previa para la adquisición de vocabulario especializado y la valoración inicial de la propuesta por parte del alumnado. The main goal of this article is to illustrate the use of a corpus methodology in the specialized vocabulary acquisition initial
stage. The first section delves into the lexical translation concept. It follows to describe the important role corpus methodology
occupies in translator training and its use in the initial translation stage of a scientific text. The article concludes with the proposal
of a didactic approach aimed at using a virtual corpus as a first-step documental resource for specialized vocabulary acquisition
and the final results of an initial survey conducted among the students to evaluate the approach.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
metologia_sanchez__RLyLA__2017.pdf | 907.2Kb |
|
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
metologia_sanchez__RLyLA__2017.pdf | 907.2Kb |
|
Colecciones
- FILOMOD - Artículos [229]
Items relacionados
Mostrando ítems relacionados por título, autor, creador y materia.
-
Las funciones diagnóstica y evaluativa del análisis contrastivo de la interlengua del español basado en corpus
Sánchez Rufat, Anna (2016) -
TACLAC: una plataforma colaborativa de intercambio de corpus y su aplicación a la traducción biosanitaria
Sánchez Ramos, María del Mar; McCarrol, Coleen (2019)