The silence of the mother tongue and the ghosts of Ana Menéndez
Autores
Alvarez Borland, IsabelEditor
Universidad de Alcalá, Instituto Franklin de Investigación en Estudios Norteamericanos
Fecha de publicación
2017Cita bibliográfica
Álvarez Borland, Isabel. The silence of the mother tongue and the ghosts of Ana Menéndez. Camino Real: estudios de las hispanidades norteamericanas, 2017, v. 9, n. 12, p. 47-61. ISSN 1889-5611
Palabras clave
Miami English
Silenced mother tongue
Borders of identity
Liminality
Language loss
Bilingual writer
United States
Language hybridity
1.5 generation
Post-memory
Interstitial space
Inglés de Miami
Lengua materna silenciada
Fronteras de la identidad
Pérdida del idioma
Escritor bilingüe
Hibridad lingüística
Generación 1.5
Espacio intersticial
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/article
Derechos
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
What are the borders of identity for U.S. Cuban heritage writers such as Ana
Menéndez? In contrast to the writers of the 1.5 generation, for the U.S. writers of Cuban
heritage, such as Ana Menéndez the native language is often not available and yet it remains
as a trace that cannot be erased. Through the study of representative short stories in which
the protagonists experience what Ana Menéndez describes as “the silence of the mother
tongue,” my reading will consider the concept of liminality as an interpretative rubric or
an enabling condition to study the experience of language loss. My focus on the limen
as the imagined space (physical or psychological) where most of these stories evolve, will
hopefully amplify our understanding of Menéndez’s poetics, since the liminal experience
allows the writer to express emotional states that are impossible to represent otherwise. ¿Cuáles son los bordes de la identidad para los escritores nacidos en los
Estados Unidos de padres cubanos tales como Ana Menéndez? En contraste con
los escritores de la generación 1.5, quienes se expresan y pueden optar por escribir
sus obras en un idioma u otro para los escritores nacidos en los EE.UU. de padres
cubanos, el idioma español no siempre está disponible como lengua creativa. Sin
embargo muchos de ellos ‒tales como Ana Menéndez‒ conservan ese idioma dentro
de ellos mismos como marca indeleble y difícil de borrar. Mi lectura de cuentos
representativos de Ana Menéndez en los cuales los protagonistas experimentan lo
que Menéndez llama “el silencio de la lengua materna”, se vale del concepto de la
liminalidad como rúbrica interpretativa que nos ayuda a comprender la experiencia
de la pérdida del primer idioma. Mi enfoque en el limen o umbral como el espacio
imaginado (físico o psicológico) donde la mayoría de estos cuentos se desarrollan
espera ampliar nuestra comprensión de la poética de escritores de herencia cubana
[y latina] ya que, al situar a los personajes en situaciones transitorias o ambiguas,
Menéndez puede expresar sentimientos que de otra manera serían imposibles de
recrear o representar en sus escritos.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
silence_alvarez_CR_2017_N12.pdf | 127.0Kb |
|
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
silence_alvarez_CR_2017_N12.pdf | 127.0Kb |
|