Comunicación no verbal: algunas diferencias gestuales entre España y Brasil
Autores
Nascimento Dominique, NilmaEditor
Universidad de Alcalá, Área de Lingüística General
Fecha de publicación
2005Cita bibliográfica
Linred: Lingüística en la Red, n. 02 (2004-2005)
Palabras clave
Portugués Lengua Extranjera
Español Lengua Extranejra
Enseñanza de lenguas extranjeras
Gestos
Quinésica
Comunicación no verbal
Portuguese as a foreign language
Spanish as a foreign language
Foreign language teaching
Gestures
Kinesics
Non Verbal Communication
Tipo de documento
info:eu-repo/semantics/article
Versión del editor
http://www.linred.es/articulos_pdf/LR_articulo_04032005.pdfDerechos
Atribución-NoComercial-SinDerivadas 3.0 España
Derechos de acceso
info:eu-repo/semantics/openAccess
Resumen
En este artículo, pretendemos poner de manifiesto la
importancia de los elementos no verbales,
específicamente de los gestos emblemáticos - es
decir, aquellos que equivalen a una palabra o frase y,
por eso, pueden comunicar algo por sí solos - en la
transmisión de la información. En este sentido,
analizaremos algunos gestos característicos de las
culturas española y brasileña o aquellos que
pudieran resultar problemáticos y que son
susceptibles de provocar malentendidos en un
contacto intercultural. The purpose of this article is to draw attention to the
importance of non-verbal elements for effective
communication. We focus on emblematic gestures,
that is, those which are equivalent to a word or a
sentence and can therefore communicate something
by themselves. With this aim in view, we analize some
gestures that are characteristic of the Spanish and the
Brazilian cultures, putting especial emphasis on those
that are likely to cause misunderstandings in
intercultural contact.
Ficheros en el ítem
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
Comunicacion_Nascimento _LR_20 ... | 427.2Kb |
|
Ficheros | Tamaño | Formato |
|
---|---|---|---|
Comunicacion_Nascimento _LR_20 ... | 427.2Kb |
|