Show simple item record

dc.contributor.authorHamlin, Cinthia María
dc.date.accessioned2013-12-12T13:36:32Z
dc.date.available2013-12-12T13:36:32Z
dc.date.issued2012
dc.identifier.bibliographicCitationHamlin, Cinthia María. La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos. Revista de literatura medieval, 2012, n. 24, pp. 81-100. ISSN 1130-3611. Disponible en:http://hdl.handle.net/10017/19876es_ES
dc.identifier.issn1130-3611
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10017/19876
dc.description.abstractEn el presente artículo intentamos indagar en los intereses político- ideológicos en los que emerge la primera traducción impresa de la Divina Comedia (1515), partiendo de la hipótesis de que la concepción política de Dante respecto del único “Imperio cristiano” que en la Divina Comedia toma forma poética y llega a su punto álgido en las profecías que señalan la llegada del Emperador, encaja perfectamente con el “mesianismo” del que se tiñen todos los textos del período y que señalan a los Reyes Católicos como los que vienen a ordenar el período de “anarquía” previo. El discurso profético del que se sirven estos textos es, en realidad, un medio propagandístico impulsado por la Corona para, en un primer momento, legitimarse y, más adelante, para justificar la política imperialista de Fernando de Aragón. Luego del estudio de algunos factores histórico-culturales del reinado de los Reyes Católicos, intentaremos probar la existencia de una relación entre el arcediano de Burgos Pedro Fernández de Villegas y la corte regia, para adentrarnos luego en el estudio de algunos pasajes de la traducción del primer canto, cuyas variantes respecto del original no harían más que respaldar nuestras hipótesis.es_ES
dc.description.abstractIn the present article we will try to examine the political and ideological interests in which the first printed translation of the Divine Comedy (1515) emerged, based on the hypothesis that Dante’s political conception regarding the one “Christian Empire”, which in the Divine Comedy takes poetic form and reaches its climax in the prophecies about the arrival of the Emperor, suits perfectly with the “messianism” that pervades all the texts of the period and that points out at the Catholic Kings as those who come to put in order the previous period of “anarchy”. The prophetic discourse used in this texts is, in fact, just a mean of propaganda promoted by the Crown to, in a first moment, legitimate itself and, afterwards, to justify Fernando de Aragón’s imperialistic policy. After the study of some historical and cultural factors of the Catholic Monarchs’ kingship, we will try to prove the relationship between the Archdeacon of Burgos Pedro Fernández de Villegas and the royal court; then, we will focus on the study of some passages of the translation of the first canto, whose variants in relation to the original support our hypotheses.es_ES
dc.format.mimetypeapplication/pdfen
dc.language.isospaes_ES
dc.publisherUniversidad de Alcalá de Henares. Servicio de Publicacioneses_ES
dc.subjectDivina Comediaes_ES
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectProfecíases_ES
dc.subjectReyes Católicoses_ES
dc.subjectFernández de Villegases_ES
dc.subjectDivine Comedyes_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectProphecieses_ES
dc.subjectCatholic Monarchses_ES
dc.titleLa traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicoses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.subject.ecienciaLiteratura
dc.subject.ecienciaLiterature
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)