%0 Journal Article %A Luo, Ying %T La consideración de la comunicación no verbal en la comunicación intercultural y en la enseñanza de la interpretación %D 2020 %U http://hdl.handle.net/10017/46894 %X Con la cantidad de inmigración de todos los rincones del mundo a España que ha ido aumentando significativamente desde finales del siglo XX, la sociedad española se ha transformado al multilingüismo y la multiculturalidad. La realidad marca la necesidad de adaptarse a esta sociedad heterogénea y, para asegurar los derechos de todos los ciudadanos, contratar a intérpretes en los servicios públicos para que no se den dificultades al acceso a los mismos dependiendo del origen cultural del ciudadano. Sin embargo, la TISP en España aún no está del todo asentada. Resulta evidente que, en lo concerniente a la formación y aptitudes del intérprete en los SSPP, no basta con la capacidad lingüística y las técnicas de interpretación, sino que también debe disponer de muchas más habilidades, como la competencia comunicativa no verbal y la competencia intercultural, puesto que el intérprete desempeña un papel de intermediario entre dos lenguas y culturas distintas. Como bien sabemos, la realización de cualquier comunicación presencial está compuesta por la comunicación verbal y la comunicación no verbal, entre las cuales existe una relación inseparable e interdependiente. Según investigaciones previas, en la comunicación cara a cara, el 93% de la información transmitida a través de los signos no verbales. En este sentido, los comportamientos no verbales contienen contenidos extremadamente ricos y no se pueden dejar pasar desapercibidos. La CNV puede ser uno de los factores clave que afecta el resultado de la interpretación y ésta requiere del dominio y la comprensión de una variedad de conocimientos culturales. Por lo cual, este estudio se centra en la necesidad de capacitación y aprendizaje de la CNV en la enseñanza de interpretación para la combinación de idioma chino-español. Las dos hipótesis iniciales que se plantean: una es la percepción y consideración (en mayor o menor medida) de CNV influye en los resultados de la interpretación en los SSPP, y la otra se propone que la CNV no ocupa en la enseñanza de la comunicación intercultural y de la interpretación en los SSPP el lugar que le corresponde. A fin de dar respuesta a estas hipótesis, en este trabajo se persigue corroborar si el aprendizaje de la CNV facilita u obstaculiza la comunicación intercultural, si el abuso de actos no verbales también puede causar problemas o malentendidos en la interacción comunicativa; seguidamente, haremos algunas observaciones sobre los métodos para potenciar la competencia no verbal e intercultural en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la interpretación. El objetivo de este estudio es investigar si la CNV ha recibido suficiente atención en la formación de la interpretación, exponer los factores que pueden conllevar a problemas en la comunicación, interacción e interpretación de la información supeditados no solo al factor lingüístico sino también a factores paralingüísticos y extralingüísticos (se refiere al agente cultural, prejuicios sociales y personales y estereotipos que puedan influir), así como recalcar la trascendencia de la CNV para la comunicación intercultural y proporcionar propuestas útiles en la enseñanza de la interpretación chino-español con el fin de mejorar la calidad de la docencia. Para alcanzar las hipótesis y objetivos que hemos planteado, además de realizar una revisión de la bibliografía publicada en relación a esta cuestión, se ha llevado a cabo un trabajo basado en encuestas dirigidas tanto a intérpretes de los SSPP como a estudiantes y docentes de la interpretación (chino-español). Por último, los resultados recopilados confirman las hipótesis propuestas, se corrobora la importancia de la CNV para la comunicación intercultural y se proporcionan una serie de propuestas adecuadas para la enseñanza de la interpretación (chino-español). De manera que se forme a futuros profesionales que sean capaces de identificar y gestionar correctamente los mensajes transmitidos mediante la CNV entre interlocutores pertenecientes a la cultura china y la española %K Interculturalidad %K Interpretación %K Comunicación intercultural %K Programas de formación en interpretación %K Comunicación no verbal %K 跨文化 %K 口译 %K 跨文化交流 %K 口译培训方案 %K 非语言交流 %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala