%0 Journal Article %A Ramos Ruiz, Laura %T Recursos para el desarrollo y mejora de las habilidades no interpretativas en el desempeño de la interpretación jurídica bilateral %D 2016 %U http://hdl.handle.net/10017/23795 %X La interpretación jurídica es una profesión estresante y apasionante. Sin embargo, no todo el mundo puede disfrutar de ella debido a que la primera característica le impide acceder a la segunda. Por eso he creado “Habilidades no interpretativas para el desempeño de la interpretación jurídica bilateral”. Esta asignatura pretende mejorar todas aquellas habilidades del intérprete jurídico que intervienen en su labor pero de manera tangencial. Es el caso del dominio de la voz, de la memoria, de la fluidez, de las habilidades para la escucha, de la gestión del estrés y de la confianza en uno mismo. También he considerado necesario incluir algunas nociones básicas sobre conceptos esenciales para esta profesión como son los ordenamientos jurídicos de ciertos países y los códigos éticos. Para lograr sus modestos objetivos se ha estructurado la asignatura en 45 horas de trabajo en clase divididas en cinco módulos. El primer bloque aborda las características físicas y psicológicas que se pretenden mejorar. El segundo trata de elevar el nivel del lenguaje de especialidad jurídico de los alumnos a través de los conocimientos sobre los ordenamientos jurídicos de España, Estados Unidos y Reino Unido. El tercero se centra en los recursos disponibles y la recuperación de información. El cuarto habla de los convencionalismos profesionales y códigos éticos, y el quinto recoge dos ejercicios para la evaluación de la asimilación del contenido por parte de los alumnos. En cuanto a la metodología he de constatar que es eminentemente práctica. Tan sólo 3 horas de las 45 anteriormente mencionadas tienen un carácter marcadamente teórico. Se ha incluido también un apartado con posibles soluciones a los ejercicios propuestos. Muchas actividades no tienen una única solución y dependen de la pericia e imaginación de los alumnos. Dichos casos no forman parte del mencionado apartado. %K Intérprete %K Traductor %K Traducción jurídica %K Filología %K Philology %~ Biblioteca Universidad de Alcala