2024-03-28T19:38:14Zhttps://ebuah.uah.es/oai/requestoai:ebuah.uah.es:10017/155212023-12-14T16:22:17Zcom_10017_10482com_10017_391col_10017_15421
2013-04-12T11:24:39Z
urn:hdl:10017/15521
Entre divergencia y acomodación: el caso de los inmigrantes hispanos en Barcelona y Milán
Bonomi, Milin
Acomodación
Transferencia
Alternancia de códigos
Etncidad
Percepción
El presente artículo examina los procesos de acomodación y de divergencia
lingüística de los inmigrantes hispanos en Milán y Barcelona.
Se analiza el rol de la etnicidad, de la identidad y de la percepción
como elementos fundamentales en los fenómenos de convergencia en
los contextos de contacto entre variedades de una misma lengua y
entre códigos distintos, pero tipológicamente cercanos (italiano y
catalán). Finalmente, se analizan los niveles más afectados por la
transferencia y la convergencia.
Divergence and accommodation: Hispanic immigrants in Barcelona
and Milan. This paper examines the accommodation and divergence
linguistic dynamics in Hispanic immigrant groups in Milan and Barcelona.
We analyze the role of ethnicity, identity and perception, as
basic factors for convergence dynamics in situations of contact between
varieties of the same languages, and between different, but
typologically similar, codes (Italian and Catalan). Eventually, we
analyze the linguistic levels most affected by transference and convergence.
2013-04-12T11:24:39Z
2013-04-12T11:24:39Z
2010
info:eu-repo/semantics/article
Lengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 49-66. ISSN 1889-5425
http://hdl.handle.net/10017/15521
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
oai:ebuah.uah.es:10017/155612023-12-14T16:22:18Zcom_10017_10482com_10017_391col_10017_15421
2013-04-12T11:45:51Z
urn:hdl:10017/15561
Actitudes lingüísticas de los inmigrantes ecuatorianos en Madrid
Sancho Pascual, María
Actitudes lingüísticas
Acomodación lingüística
Prestigio
Identidad
Centro
Periferia
Integración sociolingüística
En los últimos años, la inmigración ecuatoriana en la ciudad de
Madrid ha experimentado un importante crecimiento. Este hecho
tiene como consecuencia el contacto dialectal entre distintas
variedades del español. Las actitudes lingüísticas que los inmigrantes
ecuatorianos presentan hacia el habla de los madrileños incidirán de
manera directa sobre su proceso de integración sociolingüística. El
estudio de estas actitudes lingüísticas nos ayudará a explicar los
fenómenos de convergencia y divergencia lingüísticas que subyacen a
la teoría de la acomodación comunicativa. Asimismo, en este trabajo,
trataremos de mostrar de qué modo inciden el prestigio lingüístico y
la identidad en estos posibles fenómenos de convergencia y
divergencia que se darán en las variedades estudiadas, así como la
importancia que cobran los conceptos de “centro” y “periferia” en la
valoración que los hablantes hacen de dichas variedades.
2013-04-12T11:45:51Z
2013-04-12T11:45:51Z
2010
info:eu-repo/semantics/article
Lengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 83-95. ISSN 1889-5425
http://hdl.handle.net/10017/15561
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
oai:ebuah.uah.es:10017/155812023-12-14T16:22:18Zcom_10017_10482com_10017_391col_10017_15421
2013-04-12T12:00:16Z
urn:hdl:10017/15581
Actitudes lingüísticas: rumanos en Alcalá
Sanz Huéscar, Gema
Actitudes lingüísticas
Dimensión competencial
Dimensión valorativa
Dimensión instrumental
Inmigración
Integración sociolingüística
Contexto de inmigración
Distancia social
Trato de igualdad
Redes sociales
Modos de vida
Identidad social y conciencia colectiva
Las actitudes lingüísticas adoptadas por los inmigrantes hacia la lengua
de la comunidad receptora son un elemento clave en el aprendizaje
de una lengua extranjera y, especialmente, en el proceso de integración
sociolingüística que experimentan los ciudadanos migrantes
en los países de destino. En las siguientes páginas, se presentan los
resultados más destacados del Trabajo de Investigación Tutelado:
Actitudes lingüísticas de los inmigrantes rumanos en Alcalá de Henares,
dirigido por Francisco Moreno Fernández. Los objetivos de esta
investigación son analizar las tendencias más destacadas que caracterizan
las actitudes lingüísticas adoptadas por este grupo de inmigración
y estudiar las relaciones explicativas detectadas entre los elementos
que constituyen la actitud lingüística y otros elementos extralingüísticos,
en concreto, diferentes aspectos relacionados con el contexto
de inmigración, así como, con determinadas características interpersonales
e intergrupales asociadas a la identidad social y a la conciencia
colectiva. Finalmente, a partir de los resultados obtenidos de
orden social y lingüístico, se trata de dar cuenta de la fase del proceso
de integración sociolingüística en la que se encuentra este colectivo.
2013-04-12T12:00:16Z
2013-04-12T12:00:16Z
2010
info:eu-repo/semantics/article
Lengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 97-111. ISSN 1889-5425
http://hdl.handle.net/10017/15581
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
oai:ebuah.uah.es:10017/154812023-12-14T16:22:18Zcom_10017_10482com_10017_391col_10017_15421
2013-04-12T10:50:35Z
urn:hdl:10017/15481
La dimensión subjetiva en el contacto lingüístico
Caravedo, Rocío
Sociolingüística cognitiva
Subjetividad
Percepción
Migración
Sociolingüística hispánica
El presente trabajo propone una reflexión conceptual sobre la subjetividad
lingüística aplicada al contacto conflictivo producido por la
migración. Valiéndose de los recientes aportes de la filosofía y de la
neurobiología, se focaliza la atención en el componente valorativo de
base neurológica (el llamado somatic value system), inherente a la
cognición general y lingüística. Se establecerá hipotéticamente que
este componente se pone en funcionamiento de modo artificial en la
interrelación conflictiva entre inmigrantes/originarios. De carácter
no innato sino adquirido en el contexto social, tal componente resulta
determinante en el modo de percibir las variedades coexistentes en
el mismo espacio, pertenezcan o no a la misma lengua y, por lo tanto,
también en el modo de conocerlas y, obviamente, de utilizarlas. Se
intentará demostrar finalmente que el sistema valorativo, en tanto
manifestación de la subjetividad propia de la actividad cognoscitiva
del hablante, resulta esencial tanto en el uso pragmático de ambos
códigos como en la cognición de la estructura interna de la lengua
ajena.
The subjective dimension in language contact. This paper proposes a
conceptual reflection on linguistic subjectivity applied to conflictive
linguistic contact as a result of migration. Departing from the recent
contribution taken from both philosophy and neurobiology, our
attention will be focused on the evaluative component (the so-called
somatic value system), which is inherent to a general and linguistic
cognition. It will be hypothesized that such a component re-emerges
in a rather artificial way in the conflictive interrelationship between
inmigrants and natives. This appraisal system, which is not innate but
developed in social context, appears to be crucial in the spatial coexistence
of linguistic varieties (whether they correspond or not to the
same language). It is also determinant in the way linguistic varieties
are perceived and, accordingly, learned and used. Furthermore, it will
be demonstrated that the somatic value system, as a manifestation of
the subjective dimension of languages, inherent to the speaker’s cognitive
activity, is essential in the pragmatic use of both codes and in
the cognition of inner linguistic structure of the target language as
well.
2013-04-12T10:50:35Z
2013-04-12T10:50:35Z
2010
info:eu-repo/semantics/article
Lengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 9-25. ISSN 1889-5425
http://hdl.handle.net/10017/15481
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
oai:ebuah.uah.es:10017/155012023-12-14T16:22:18Zcom_10017_10482com_10017_391col_10017_15421
2013-04-12T11:17:56Z
urn:hdl:10017/15501
Procesos de acomodación lingüística de la inmigración latinoamericana en Madrid
Molina Martos, Isabel
Sociolingüística
Cambio lingüístico
Emigración
Convergencia y divergencia
Dialectos en contacto
En este estudio se ha analizado la posición del colectivo de emigrantes
latinoamericanos residentes en Madrid ante un cambio lingüístico
universal que afecta al sistema de cortesía. Se han examinado las
actitudes lingüísticas de los latinoamericanos ante la cortesía de los
madrileños y se han contrastado sus actitudes con su comportamiento
lingüístico ante el desplazamiento del eje del poder y su progresiva
sustitución por el de la solidaridad. Los resultados ilustran el
patrón de acomodación lingüística a la comunidad receptora que es
característico de la asimilación social y cultural en la que desembocan
los procesos migratorios.
Linguistic accommodation processes of the Latin American
immigration in Madrid. This study analyzes the response of Latin
American immigrants living in Madrid to a universal linguistic
change affecting the system of politeness. We examine the linguistic
attitudes of this group towards the politeness system of the native
population of Madrid and later, we contrast these attitudes with the
group's linguistic behaviour, as immigrants experience a shift away
from the power axis and towards its progressive replacement with a
solidarity axis. The results illustrate a pattern of linguistic
accommodation to the receiving community, which characterizes the
social and cultural assimilation associated with migratory processes
2013-04-12T11:17:56Z
2013-04-12T11:17:56Z
2010
info:eu-repo/semantics/article
Lengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 27-48. ISSN 1889-5425
http://hdl.handle.net/10017/15501
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
oai:ebuah.uah.es:10017/155412023-12-14T16:22:18Zcom_10017_10482com_10017_391col_10017_15421
2013-04-12T11:37:42Z
urn:hdl:10017/15541
La experiencia literaria riqueña: cuestiones de migración, lengua e identidad
Castillo García, Gema Soledad
Literatura puertorriqueña
Identidad
Lengua
Migración
Frontera
Traducción
Puente entre culturas
El propósito de este artículo es presentar la relación migración/lengua/
identidad en las letras puertorriqueñas, analizando cómo este trinomio
no sólo se ve reflejado en la temática de las obras de algunos
de sus escritores, sino también en la elección del código lingüístico
que estos mismos autores hacen a la hora de escribir sus relatos, novelas
o poemas –dependiendo del lugar desde donde articulen su discurso.
En este sentido, podemos distinguir dos claras tendencias en la
literatura ‘riqueña’ actual. Por una parte, se encuentran los escritores
que viven asiduamente en Puerto Rico y que escriben primordialmente
en español; por otra parte, tenemos a aquellos escritores que
adoptaron el inglés como lengua de expresión cuando emigraron a
Estados Unidos, principalmente a la ciudad de Nueva York, y que
han pasado por este motivo a ser denominados ‘neorriqueños’.
The Rican literary experience: migration, language and identity
issues. The purpose of this article is to show the relationship migration/
language/identity in the Puerto Rican literary tradition and to
analyze how this trinomial is reflected not only in the topics that
some writers explore in their works, but also in the linguistic choice
that those authors make when writing their stories, novels, poems
–depending on the place where they are writing from. In this sense,
we can distinguish two clear trends in the current ‘Rican’ literary tradition.
On the one hand, there are some writers who frequently live
in Puerto Rico and write basically in Spanish. On the other hand,
there are some other authors who adopted the English language when
they emigrated to the United States, mainly to New York City, and
who have been named ‘Nuyoricans’ accordingly.
2013-04-12T11:37:42Z
2013-04-12T11:37:42Z
2010
info:eu-repo/semantics/article
Lengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 67-82. ISSN 1889-5425
http://hdl.handle.net/10017/15541
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones
oai:ebuah.uah.es:10017/156012023-12-14T16:22:18Zcom_10017_10482com_10017_391col_10017_15421
2013-04-12T12:04:46Z
urn:hdl:10017/15601
Aproximación a la fraseología de los inmigrantes (comparación de los materiales del corpus ISPIE y del corpus PRESEEA-Granada)
Sosinski, Marcin
Fraseología
España
Inmigración
El artículo presenta los resultados del análisis cuantitativo de las unidades
fraseológicas empleadas por los inmigrantes marroquíes residentes
en Granada y cuyas entrevistas forman parte del corpus
ISPIE. Se examinan cuatro aspectos: la frecuencia de aparición de
fraseologismos en general, la frecuencia de aparición de unidades
diferentes, la frecuencia de aparición de tipos de expresiones pluriverbales
y la aparición de unidades fraseológicas concretas. Los
resultados se comparan con un análisis similar efectuado sobre una
entrevista de un hablante nativo que forma parte del corpus PRESEEA-
Granada. Como resultado, se pueden observar diferencias entre
el hablante español y los informantes extranjeros, y, por otro lado,
entre los hablantes marroquíes.
An approach to the immigrants’ phraseology (comparison of ISPIE
corpus and PRESEEA-Granada corpus). The paper presents the
result of a quantitative analysis of the phraseological units used by
the Moroccan immigrants from the Spanish city of Granada and
whose interviews are part of the ISPIE corpus. Four aspects are examined:
the general frequency of appearance, the frequency of appearance
of different units, the frequency of appearance of different
types of units and the frequency of specific unites. The results are
compared with a similar analysis which has been carried out for one
interview of a Spanish native speaker which is part of the corpus
PRESEEA-Granada. Differences are observed between the native
speaker and non native speakers, on one hand, and within the group
of the non native speakers, on the other.
2013-04-12T12:04:46Z
2013-04-12T12:04:46Z
2010
info:eu-repo/semantics/article
Lengua y migración = Language and migration, 2:2 (2010), p. 113-126. ISSN 1889-5425
http://hdl.handle.net/10017/15601
spa
info:eu-repo/semantics/openAccess
Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones