RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Ambigüedad y vaguedad normativa en los códigos penales chino y español A1 Cui, Meng K1 Ambigüedad K1 Vaguedad K1 Código penal K1 Lenguaje jurídico K1 歧义性 K1 模糊性 K1 刑法典 K1 法律语言 K1 Filología K1 Philology AB 本文通过对比中国和西班牙刑法典,对双方法律语言的模糊性和歧义性进行研究。法学作为人文社会科学的重要分支之一,是人类社会文明的象征,它保持着对平等性、公正性和精确性的极高要求。但直到今日——法律已成为一套相对完整的社会制度,却始终是以人类的语言为基础的。本文意在探究法律模糊性的根基:即自然语言的不确定性。首先建立对语言模糊性和歧义性的基本认知,由西班牙语和汉语的语法规则切入,而后对两国的法律特点和刑法典文本进行对比研究,以期帮助读者对两国刑法语言的异同建立起一定的认知,从而理解模糊和歧义对法律文本的影响 YR 2021 FD 2021 LK http://hdl.handle.net/10017/54790 UL http://hdl.handle.net/10017/54790 LA spa NO Se trata de un trabajo fin de máster que estudia la ambigüedad y vaguedad dellenguaje en los textos jurídicos, utilizando como referencia comparativa los códigos penales chino y español. Como una de las principales ramas de las humanidades y las ciencias sociales, la jurisprudencia es un símbolo de la civilización social de la humanidad, manteniendo un nivel extremadamente alto de igualdad, equidad y precisión. Pero desde sus inicios hasta hoy, cuando se ha convertido en un conjunto relativamente completo de instituciones sociales, el derecho siempre se ha basado en el lenguaje de la humanidad. La investigación de este trabajo fin de máster es un intento de afrontar la causa subyacente de la ambigüedad jurídica: la incertidumbre del lenguaje natural. Comienza estableciendo una comprensión básica de la ambigüedad y vaguedad lingüística, comenzando con las reglas gramaticales delespañol y del chino, y luego introduciendo las características legales y los textos delcódigo penal de los dos países. En la conclusión del presente trabajo, se logrará una comprensión básica de las similitudes y diferencias del lenguaje del código penal en los dos países y se aceptarán y comprenderán adecuadamente el impacto de la ambigüedad y vaguedad en la ley DS MINDS@UW RD 02-may-2024