RT info:eu-repo/semantics/article T1 Las prosificaciones castellanas de las "Cantigas de Santa María" : texto e imagen A1 Fidalgo Francisco, Elvira K1 Cantigas de Santa María K1 Prosificaciones K1 Texto iconográfico K1 Traducir K1 Trasladar K1 Prosifications K1 Iconographic text K1 Translate K1 Humanidades K1 Humanities K1 Literatura K1 Literature AB Las prosificaciones castellanas de las cantigas alfonsinas suponen, a veces, textos considerablemente distintos de la versión gallega. El traductor de la cantiga era mucho más que eso y no se limitaba a poner en prosa castellana el verso gallego, sino que lo adorna con magnificas amplificationes que enriquecen el relato. Es difícil determinar cuáles podrían haber sido las fuentes que suministran los nuevosdatos, pero una cosa parece segura: el prosificador ha tenido muy en cuenta las miniaturas a la hora de redactar su texto en prosa, incrementado su texto con la interpretación de lo que muestran las ilustraciones. Estamos ante un auténtico caso de traducción en el sentido medieval del término, según el cual el traductor es, en primer lugar, un lector que interpretay que adecúa el contenido a un público diferente a aquel que pudo leer o escuchar la obra original. Para ello no duda en recurrir a una versión del mismo relato en un soporte iconográfico que se había regido por su propio código en su confección. PB Universidad de Alcalá de Henares. Servicio de Publicaciones YR 2003 FD 2003 LK http://hdl.handle.net/10017/5433 UL http://hdl.handle.net/10017/5433 LA spa DS MINDS@UW RD 09-dic-2023