RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Sistemas penitenciarios en España y Reino Unido (Inglaterra y Gales) : comparación, terminología y propuesta de glosarios T2 Prison systems in Spain and the United Kingdom (England and Wales) : comparison, terminology and proposal of glossaries A1 Bayón Cenitagoya, Candelas K1 Interculturalidad K1 Terminología K1 Comunicación intercultural K1 Dificultades terminológicas K1 Elaboración de materiales y recursos K1 Interculturality K1 Terminology K1 Intercultural communication K1 Terminological challenges K1 Creation of materials and resources K1 Filología K1 Philology AB Los fenómenos migratorios de las últimas décadas han supuesto la llegada de poblaciónextranjera a algunos países que, como España, no han sido tradicionalmente receptores deinmigrantes. También han contribuido a la diversidad cultural, y por tanto lingüística eidentitaria de los usuarios de Servicios Públicos. Dentro de estos, más en concreto del ámbitojurídico destaca el contexto penitenciario que, desde el punto de vista lingüístico ha sido pocoestudiado. Además, el aumento de la multiculturalidad en la sociedad se ve reflejado en los establecimientos penitenciarios, dando lugar a situaciones que requerirán solucioneslingüísticas.El objetivo principal del presente trabajo es, por tanto, dar respuesta a la necesidad deinvestigación en el ámbito y proporcionar herramientas para que traductores e intérpretespuedan cubrir los retos lingüísticos. Para ello se establecen otros objetivos como la comparaciónde sistemas penitenciarios entre España y Reino Unido (Inglaterra y Gales), así como de laslegislaciones que regulan la cuestión lingüística en este ámbito en cada país. Se parte de la ideade que la documentación es fundamental para el traductor o el intérprete y se pretende, pues,esclarecer las diferencias y similitudes entre ambos sistemas por dos motivos diferentes.Primero, para dar lugar a una fuente que otros traductores o intérpretes puedan consultar.Segundo, con el objetivo de llevar a cabo un análisis terminológico sobre el ámbitopenitenciario y observar cuáles son las analogías y las discrepancias entre términos. Comoresultado se pretende crear dos glosarios, uno en inglés y otro en español, que contengan laterminología propia de este ámbito.Para poder llevar esto a cabo se seguirán los siguientes pasos: i) desglose y comparaciónde las tradiciones jurídicas y los sistemas penitenciarios de cada país, ii) comparación de lalegislación penitenciaria en materia lingüística, iii) revisión del concepto de código deontológico y explicación de su importancia en el ámbito, iv) revisión de la teoría sobre la Terminología como disciplina, v) explicación del trabajo terminológico realizado y vi) análisis de resultados. YR 2021 FD 2021 LK http://hdl.handle.net/10017/51988 UL http://hdl.handle.net/10017/51988 LA spa DS MINDS@UW RD 20-abr-2024