RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Los animales con sabor a naranja y limón: la traducción del humor para un mundo más sano T2 Orange- and lemon-flavored animals: humor translation for a healthier world A1 Fagan, Mitchell Jacob K1 Comunicación intercultural K1 Humor K1 Interculturalidad K1 Salud K1 Sistemas sanitarios K1 Health K1 Healthcare systems K1 Humor K1 Intercultural communication K1 Interculturalism K1 Filología K1 Philology AB En un mundo cada vez más internacional y estresante, y cuyos habitantes pueden padecer una amplia gama de otras aflicciones de salud, el humor es una herramienta menospreciada y útil para emplear en muchos contextos sanitaros. Dada la naturaleza global del mundo de hoy, traducir el humor es necesario para que los muchos beneficios del humor se extiendan a todas las personas que puedan. Esto es sano no solo para las personas a nivel individual, sino también para los sistemas sanitarios en sí.Aunque haya muchos, y este campo de estudio novedoso fácilmente pueda abrir las puertas a otros estudios relacionados, el objetivo principal de este estudio es analizar hasta qué punto se puede utilizar el humor para sacar provecho a sus muchos beneficios sanitarios. En un mundo cada vez más internacional en el cual traducir el humor para que se extienda su alcance, se estudiará si los inmigrantes, debido a su exposición mayor a diferentes culturas y lenguas en comparación con los no inmigrantes, se ven mejor equipados para aprovechar los beneficios sanitarios del humor en contextos de diversidad.En este estudio se han planteado tres puntos de las hipótesis. A lo largo de todo el estudio se llamarán: punto (1), punto (2), y punto (3). En términos generales, el punto(1) propone que el mundo de hoy es estresante e internacional. El punto (2) dice que los beneficios de salud que el humor puede dar son reales y fáciles de acceder. El punto (3) propone que, debido a verse más expuestos a la diversidad del mundo, los inmigrantes están más preparados para capitalizar los beneficios sanitarios del humor, y que ello significa que para que dichas ventajas se puedan extender a todas las personas que puedan, el papel de la traducción del humor es importante en un mundo cada vez más internacional.Con base en el Background Information (marco teórico), e inspirada por los estudios previos llevados a cabo por Harvard Medical School (Skerrett, 2015) y la universidad Loma Linda (Estados Unidos de América) (Bains, How Laughter can…, 2016), he estudiado a 27 personas: 12 inmigrantes y 15 no inmigrantes a lo largo de aproximadamente una semana para averiguar si estos tres puntos de las hipótesis se sostienen. Los resultados han confirmado los puntos (1) y (2) de las hipótesis, pero el punto(3) ha sido denegado. Esto ha dado pie a otros hallazgos interesantes, sin embargo, que seguramente abrirán el camino incluso más para futuros estudios en este campo de estudio novedoso YR 2019 FD 2019 LK http://hdl.handle.net/10017/47588 UL http://hdl.handle.net/10017/47588 LA spa DS MINDS@UW RD 23-abr-2024