RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 La interpretación social en el Programa de Protección Internacional y Asilo. Es el momento de entrar en acción T2 Social interpreting in the Programme of International Protection and Asylum. It is time to take action A1 Fernández Ruiz, Maria del Carmen K1 Comunicación K1 Interpretación K1 Profesionalización de TISP K1 Figura del intérprete social en ONG K1 Programa de Protección Internacional y Asilo K1 Communication K1 Interpretation K1 Professionalization of TISP K1 Figure of social interpreter in NGO K1 Figure of social interpreter in NGO K1 Filología K1 Philology AB Actualmente, España se encuentra entre los países más afectados por la crisis migratoria que sufre Europa debido a la situación inestable vivida en otros lugares. La cifra de solicitantes de asilo que nuestro país recibió el año pasado (2018) fue escalofriante. Las diferentes ONG que acogen a estas personas tienen dificultades comunicativas al principio del proceso debido principalmente al desconocimiento del idioma. Por ello, solicitan los servicios de interpretación que cada vez cobran más importancia en este ámbito de trabajo.Esta investigación tiene el objetivo de conocer la realidad del intérprete social en el ámbito de ONG y de Protección Internacional y Asilo, buscar soluciones a los problemas más comunes y, por último, concienciar de su labor esencial en la integración de los solicitantes. El punto de partida ha sido el anterior trabajo de investigación (TFG) relacionado con el tema, pero enfocado a todos aquellos que realizaban tareas interpretativas, ya fueran profesionales o no. En este caso, para obtener información actualizada, se realizaron encuestas a intérpretes profesionales y entrevistas a diferentes actores del Programa.La principal hipótesis de este estudio es el cambio de la situación actual de la interpretación social en ONG y en el Programa de Protección Internacional y Asilo. Este cambio ha supuesto una mayor concienciación de los trabajadores de ONG, que consideran necesario el trabajo del intérprete. Para comprobar la veracidad de esta hipótesis, primero, se expondrá un marco teórico relacionado con los puntos principales del trabajo; después, se comentará el Encuentro de Comunicación Interlingüística de CEAR celebrado este año (2019); y, por último, se analizarán los resultados obtenidos en las encuestas y entrevistas. Para finalizar, en las conclusiones se podrá observar que los resultados desmienten la hipótesis establecida al principio del trabajo, porque, aunque se están dando pasos, la situación continúa igual que hace años YR 2019 FD 2019 LK http://hdl.handle.net/10017/47587 UL http://hdl.handle.net/10017/47587 LA spa DS MINDS@UW RD 19-abr-2024