RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Investigación y análisis de imparcialidad de intérpretes en la práctica en los servicios públicos (ámbito sanitario) T2 Investigation and analysis of the impartiality of interpreters in public services practice (healthcare) A1 Yin, Fan K1 Interpretación sanitaria K1 Código ético K1 Imparcialidad K1 Dilema K1 医疗口译 K1 道德规范 K1 公正性 K1 困境 K1 Filología K1 Philology AB Como un país receptor de inmigrantes, hoy en día la sociedad española presenta un carácter multilingüístico y pluriétnico. Viniendo de distintos lugares extranjeros, los nuevos habitantes que desconocen el idioma español encuentran dificultades cuando se comunican con los trabajadores en los servicios públicos. Esta nueva realidad requiere una adaptación por parte del estado a esta heterogeneidad en la que se hace necesaria una nueva profesión: traductores e intérpretes en los servicios públicos, para garantizar un acceso igualitario de todos los ciudadanos a los servicios públicos.Cada profesión dispone de un código ético para guiar las actitudes y comportamientos de los trabajadores y los traductores e intérpretes en los servicios públicos, también. Entre sus códigos éticos, el principio de imparcialidad es uno de los más complejos que persiguen los intérpretes en el campo de los servicios públicos (Sales, 2014; Jiménez León, 2015), cuyo requisito básico consiste en que el intérprete no pueda posicionarse a favor o en contra de ninguna de las partes durante la interacción. Especialmente en el entorno sanitario, los usuarios de los servicios públicos (principalmente los pacientes) suelen quedar en una situación vulnerable, por lo que creemos que a los intérpretes les resulta difícil que no intervengan en los encuentros si tienen lugar los conflictos que ponen el bienestar e interés de los usuarios en riesgo. En este caso, la hipótesis que proponemos en el presente trabajo es que en las prácticas reales los intérpretes profesionales no siempre son capaces de cumplir plenamente con el principio de imparcialidad que viene recogido en los códigos de conducta.Los objetivos principales que persigue este trabajo son: uno, saber el grado de implantación de los servicios públicos de intérpretes sanitarios; dos, conocer el grado de conocimiento de los intérpretes de los principios de actuación recogidos en códigos deontológicos en general y del principio de imparcialidad en particular, al mismo tiempo, mostrar los dilemas éticos y las dificultades para permanecer imparciales en su trabajo cotidiano; tres, conocer las opiniones de los proveedores y usuarios de servicios sanitarios tanto sobre la figura de los intérpretes sanitarios como sobre la importancia del principio de imparcialidad.En presente estudio, primero en la parte teórica, introducimos el panorama general de la interpretación en el ámbito sanitario e investigamos las especificaciones que hacen tres asociaciones estadounidenses especializadas en la interpretación médica (IMIA, CHIA, NCIHC) sobre el principio de imparcialidad. Segundo, en la parte de prácticas procedemos a realizar un estudio de campo basado en encuestas anónimas destinadas a los intérpretes sanitarios, a los proveedores y usuarios de servicios médicos para generar los datos obtenidos con la elaboración de gráficos que pueden confirmar nuestra hipótesis del presente trabajo y conseguir los objetivos expuestos en el párrafo anterior.Al final, en base a los análisis teóricos y las reflexiones de resultados recogidos en la investigación práctica, redactamos una conclusión en la que validamos nuestra hipótesis inicial de que no todos los intérpretes pueden mantener la imparcialidad en sus prácticas laborales.En definitiva, esperamos que el presente estudio sirva como referencia a los intérpretes médicos para su trabajo, a su vez atraiga más atención sobre este tema y más preocupación sobre la realidad y el dilema de esta profesión YR 2020 FD 2020 LK http://hdl.handle.net/10017/47407 UL http://hdl.handle.net/10017/47407 LA spa DS MINDS@UW RD 29-mar-2024