RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 La necesidad de interpretes y traductores sanitarios en Canarias; Tenerife como punto de partida T2 The need for health care interpreters and traslators in the Canary Islands; Tenerife as a starting point A1 Toste González, Tania K1 Interpretación K1 Traductor K1 Comunicación intercultural K1 Interpretación sanitaria en Canarias K1 Interpretación sanitaria en Tenerife K1 Interpretación en el Servicio Canario de Salud K1 Interpretation K1 Traslator K1 Intercultural communication K1 Health care interpreting at the Canary Islands K1 Health care interpreting in Tenerife K1 Health care interpreting at the Servicio Canario de Salud. K1 Filología K1 Philology AB La situación geográfica, política y económica basada en el turismo del archipiélago canario hacen que sea un lugar de intercambio poblacional constate, siendo la tercera región de nuestro país que recibe más turistas anualmente. Esto, unido a la población extranjera residente, convierte a nuestro Sistema Canario de Salud en uno de los pilares fundamentales de estos grupos de individuos, los que potencialmente harán uso de él.El objetivo principal de nuestra investigación es analizar la situación actual de los servicios de traducción e interpretación sanitaria en la isla de Tenerife tanto a nivel de atención primaria como hospitalario, la demanda existente y realizar propuestas de mejora/ayuda a tener en cuenta por las instituciones. Esta investigación es un estudio que pretende confirmar una demanda real y justificar el deber de implantación de un servicio de traducción e interpretación sanitaria conformado por profesionales.La hipótesis que planteamos es que los centros de atención primaria y hospitalaria públicos del Servicio Canario de Salud en la isla de Tenerife no cuentan con ningún servicio de traducción e interpretación a pesar de la demanda existente lo que da lugar a problemas propios de las barreras de comunicativas y culturales entre paciente y profesional sanitario durante la atención médica. Esto, junto al no conocimiento de la profesión de intérprete sanitario por los profesionales sanitarios y la poca información por parte de la institución, conlleva a una desinformación acerca de la posibilidad del uso de este servicio resultando en una atención poco satisfactoria sin entender el mensaje por ambas partes en un ámbito tan importante y delicado como el sanitario. Para confirmar estas primeras impresiones trataremos los siguientes puntos:i) un marco teórico se analiza la población extranjera residente y los turistas junto a su nacionalidad que visitan las islas. ii) elaboración de encuestas al personal sanitario en relación a los servicios de interpretación sanitaria y análisis de sus respuestas. iii) procederemos a elaborar conclusiones y medidas a considerar por el Servicio Canario de Salud para ofrecer este servicio. Por último, los resultados confirman nuestra hipótesis de que no existe ningún servicio de interpretación sanitaria en la isla de Tenerife por parte esta institución y una pobre información acerca del protocolo a seguir en las situaciones de barreras lingüísticas entre el paciente y el personal sanitario. YR 2020 FD 2020 LK http://hdl.handle.net/10017/47387 UL http://hdl.handle.net/10017/47387 LA spa DS MINDS@UW RD 27-abr-2024