RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Análisis de la situación de la interpretación en el ámbito de la Vigilancia Penitenciaria en Galicia T2 Analysis of the situation of interpreting in the field of enforcement judges in Galicia A1 Ponte Suárez, María K1 Intérprete K1 Galicia K1 Vigilancia Penitenciaria K1 T&I en ámbito jurídico K1 Interpreter K1 Prison surveillance K1 T&I in the legal field K1 Filología K1 Philology AB El presente Trabajo de Fin de Máster (TFM) plantea como objetivo principal estudiar la situación relativa al derecho de las personas no hispanohablantes a recibir un traductor o intérprete cualificado que cuente con los conocimientos y las aptitudes necesarias para llevar a cabo una traducción o interpretación de calidad en el ámbito de la Vigilancia Penitenciaria en la comunidad autónoma de Galicia. Para llevar a cabo el estudio nos basaremos en las respuestas proporcionadas por los Jueces de Vigilancia Penitenciaria de la comunidad gallega en una entrevista con diversas preguntas elaboradas con este objetivo. Con este cuestionario se pretende recadar información sobre dos puntos diferentes: para conocer hasta qué punto está cualificado el personal que ejerce como traductor e intérprete para la realización de esta tarea y, por otro lado, para conocer hasta qué nivel están concienciados los jueces que trabajan en el ámbito de Vigilancia Penitenciaria acerca de los requisitos y formación necesaria para ser intérprete y de la complejidad que el desempeño de esta tarea conlleva, y en qué situaciones recurren a ellos.Para comenzar este TFM, se realizará una recolección de fundamentación teórica en la que nos apoyaremos más adelante para analizar los resultados proporcionados por el cuestionario realizado a los Jueces de Vigilancia Penitenciaria en Galicia. Esta fundamentación teórica está compuesta por el compendio de legislación tanto internacional como nacional que sostienen el derecho a una interpretación de calidad y por la recolección de varios estudios anteriores que señalan la importancia del papel del intérprete profesional. Además, se incluye una descripción sobre la situación de los intérpretes en Galicia y cuáles son las cualificaciones necesarias para realizar la tarea de traducción e interpretación en esta Comunidad Autónoma, al realizar un breve repaso de diferentes estudios anteriores que tratan también la situación de Galicia con respecto a la profesión de traductor e intérprete en los servicios públicos. Durante estos diferentes apartados podremos formarnos una idea de cómo la legislación relativa a este ámbito y sobre todo, a las cualificaciones necesarias para el ejercicio de la profesión no siguen los criterios adecuados que garanticen la práctica adecuada que conlleve una calidad en los servicios proporcionados.Posteriormente, detallaremos la metodología puesta en práctica a la hora de hacer el estudio. Se ha elaborado un cuestionario con el objetivo de recoger datos que se analizarán más delante en contraste con los expuesto en los puntos teóricos. Por último, se presentarán los resultados obtenidos, los analizaremos y las conclusiones. Debemos señalar que según lo recogido en este estudio se puede confirmar la gran desinformación por parte de los trabajadores del ámbito de vigilancia penitenciaria acerca de las cualificaciones de los traductores e intérpretes y sobre todo, acerca de cómo trabajan estos profesionales. YR 2019 FD 2019 LK http://hdl.handle.net/10017/47288 UL http://hdl.handle.net/10017/47288 LA spa DS MINDS@UW RD 20-abr-2024