RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia de ruso y la cultura rusa en el entorno español dominante. El hablante de herencia bicultural como mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos T2 Intercultural education for the preservation of Russian heritage language and Russian culture in the dominant Spanish environment: bicultural heritage speaker as a suitable intercultural mediator in Public Services A1 Schmunk Novichkova, Irina K1 Comunicación intercultural K1 Sistemas educativos K1 Código deontológico K1 Lenguaje especializado K1 Interculturalidad K1 Mediación K1 Mediador K1 Terminología K1 Iterpretación K1 Traducción K1 Lingüística K1 Межкультурная коммуникация K1 Системы образования K1 деонтологический кодекс K1 Специализированный язык K1 Межкультурность K1 Медиация K1 Медиатор K1 терминология K1 устный перевод K1 письменный перевод K1 лингвистика K1 Filología K1 Philology AB En las sociedades multiculturales modernas, la continuidad y la sobrevivencia de las lenguas de herencia de los grupos etnoculturales minoritarios, así como sus culturas se encuentran condicionadas por la influencia de la lengua dominante de la sociedad, pues ésta suele reemplazar la lengua de origen. Según las previsiones de la UNESCO (2006) “la mitad de las 6.000 lenguas que se hablan actualmente en el mundo corren peligro de desaparecer” (p. 13). Esta cuestión pone de relieve la importancia de la educación intercultural para la conservación de la lengua de herencia en un entrono del dominio de la lengua de la población mayoritaria. Otro inconveniente que presenta una sociedad con gran diversidad cultural son los choques socioculturales en todas las áreas de convergencia de los foráneos y los autóctonos a falta del entendimiento y una comunicación fluida entre ambas partes. Por esta razón la figura del mediador intercultural resulta indispensable en las sociedades modernas.El presente trabajo se centra en la conservación de la lengua de herencia rusa en el entorno español dominante y su objeto principal consiste en demostrar la hipótesis de la relación directa que se presenta entre la figura del mediador intercultural bicultural en los Servicios Públicos y la conservación de la lengua de herencia bajo la influencia de la lengua dominante de la sociedad, así como la importancia de la educación intercultural para lograr este fin. Asimismo, se pretende demostrar la importancia de conservar las competencias lingüísticas de la lengua de herencia para la mediación intercultural en general y para un futuro mediador intercultural en los Servicios Públicos en particular, así como el valor del mediador intercultural bicultural en una sociedad multicultural y multilingüe. Este trabajo es fruto de una investigación documental exhaustiva, llevada a cabo mediante una búsqueda minuciosa de las fuentes de la información, así como el estudio de los trabajos académicos y científicos de los autores del mundo investigador en el área de las lenguas de herencia, los profesionales del ámbito de la educación intercultural, del campo de la mediación intercultural y diferentes ámbitos de los Servicios Públicos.Para demostrar la relevancia que tiene la educación intercultural en la conservación de la lengua de herencia rusa en el entrono español dominante, la investigación se ha centrado en indagar sobre la demanda creciente de la enseñanza formal en la lengua rusa por parte de la comunidad rusoparlante residente en España. Con el fin de corroborar dicha teoría se pretendía apoyándose en los datos estadísticos de los centros educativos rusos en España. Lamentablemente, el cómputo de los datos estadísticos recabados resultó insuficiente para su utilización como una muestra válida. No obstante, dicha limitación no impidió demostrar los objetivos principales de la investigación y confirmar la hipótesis planteada:- La educación intercultural resulta imprescindible para la conservación de la lengua y la cultura de herencia bajo la influencia de la lengua dominante de la sociedad;- Existe una relación directa entre la figura del mediador intercultural idóneo en los Servicios Públicos y la conservación de la lengua de herencia, puesto que dicho profesional ha de ser bicultural. En otras palabras, se trata de un hablante de herencia que tiene adquiridas todas las competencias lingüísticas de su lengua de origen y perfecto conocedor de la lengua y la cultura del entorno dominante. YR 2020 FD 2020 LK http://hdl.handle.net/10017/46892 UL http://hdl.handle.net/10017/46892 LA spa DS MINDS@UW RD 23-abr-2024