RT info:eu-repo/semantics/article T1 Interpretación sanitaria y herramientas informáticas de traducción: los sistemas de gestión de corpus A1 Sánchez Ramos, María del Mar K1 Corpus K1 Formación de intérpretes K1 Interpretación en los servicios públicos K1 Interpretación sanitaria K1 Sistemas de gestión de corpus K1 Corpus management tools K1 Healthcare interpreting K1 Public service interpreting K1 Translator training K1 Filologia K1 Philology AB Debido en gran parte a la aparición de nuevas sociedades multiculturales y multilingües, y la necesidad de profesionales que puedan hacer frente a las barreras lingüísticas en estos nuevos contextos comunicativos, los Estudios de Traducción han sido testigos de la aparición de la llamada Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos (TISP), que incluyediversos ámbitos de actuación como el sanitario, educativo o el legal. El intérprete sanitario, como actor del proceso comunicativo, necesita desarrollar diversas competencias para poder solventar dichas barreras. Nuestro trabajo describirá cómo se ha empleado la metodología de corpus en los estadios iniciales de la formación de intérpretes sanitarios dentro de un sistema de formación de posgrado en TISP con el fin último de desarrollar las destrezas documentales de los mismos y consolidar una mejor comprensión de futuras tareas en el contexto sanitario. Se concluye con los resultados de un estudioinicial diseñado para evaluar la propuesta formativa llevada a cabo. SN 1537-1964 YR 2017 FD 2017-12-19 LK http://hdl.handle.net/10017/35762 UL http://hdl.handle.net/10017/35762 LA spa DS MINDS@UW RD 06-feb-2023