RT info:eu-repo/semantics/article T1 The Web as a corpus and for building corpora in the teaching of specialised translation: the example of texts in healthcare T2 La web como corpus y para la construcción de corpus en la enseñanza de la traducción especializada: El ejemplo de los textos sobre salud A1 Symseridou, Elina K1 Ad hoc specialised corpora K1 WebBootCat K1 Specialised translation K1 Translator training K1 Corpus especializado ad hoc K1 Traducción especializada K1 Formación del traductor K1 Filología K1 Philology AB One of the key issues faced by translators and translation students of specialised texts isfinding the equivalents of terms in L2 of the field in question. A greater challenge, however, is theformation of the textual environment with the appropriate collocations (adjectives, nouns, verbs)for those terms in the language for special purposes (LSP). The web offers the most convenientand immediate solution by providing access to updated language data presenting the terms inoriginal contexts that help overcome the shortcomings of hard copy lexicographic resources.Taking into account the importance of documentation skills in the training of translators ofspecialised texts, this paper examines the use of the Web as a Mega Corpus that can be readdirectly with Google and as a means for constructing corpora automatically with the help of theWebBootCat software. The texts dealt with in this paper are from the healthcare field, which is animportant sector of the public service. PB FITISPos-UAH Research Group SN 2341-3778 YR 2018 FD 2018 LK http://hdl.handle.net/10017/34802 UL http://hdl.handle.net/10017/34802 LA spa DS MINDS@UW RD 20-abr-2024