RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Problemas de traducción (inglés-español) en los folletos para pacientes del Reino Unido T2 Translation problems (english-spanish) in patient leaflets from the united kingdom A1 Jiménez Miranda, Verónica K1 Interculturalidad K1 Traducción K1 Análisis materiales traducidos K1 Géneros textuales K1 Sistemas sanitarios K1 Traducción e interpretación en el ámbito sanitario K1 Filología K1 Philology AB En los últimos años, la comunicación entre pacientes y profesionales de la salud haexperimentado grandes cambios debido a la evolución de la tecnología, el acceso a lainformación, y la aparición de un nuevo modelo de asistencia sanitaria en el que lospacientes quieren participar de forma más activa en el cuidado de su propia salud. Comoconsecuencia de este fenómeno, el número de publicaciones divulgativas es cada vezmayor, y su uso comienza a ser muy frecuente en las instituciones sanitarias.Por esta razón, se convierte en una necesidad que el traductor conozca las principalescaracterísticas de los géneros relacionados con la información para pacientes, y seaconsciente de los problemas traductológicos que pueden plantear este tipo de textos. Apesar de dicho auge, existe un vacío investigador y académico en lo referente a este tipode géneros, y las publicaciones y los recursos para abordar su traducción han sido bastanteescasos hasta el momento.Este trabajo pretende demostrar que los géneros divulgativos para pacientes presentanuna problemática que necesita más atención de la que ha recibido hasta ahora. Paraconfirmar esta hipótesis, hemos partido de un corpus electrónico bilingüe compuesto porfolletos para pacientes procedentes de los servicios públicos sanitarios de Reino Unido, yhemos realizado un análisis cualitativo y comparativo utilizando como referencia elmodelo de análisis textual orientado a la traducción de Christiane Nord; en dicho análisistratamos de detectar los problemas de traducción más frecuentes y característicosrelativos a este tipo de textos.Aunque se han encontrado problemas traductológicos que comparten la mayoría de textosde temática médico-sanitaria, los resultados del análisis evidencian la presencia de unaserie de problemas de traducción derivados de las características propias de los textospertenecientes a los géneros relacionados con la información para pacientes. Porconsiguiente, concluimos que son necesarios más estudios en torno a estos géneros y seproponen nuevas líneas de investigación. YR 2017 FD 2017 LK http://hdl.handle.net/10017/34123 UL http://hdl.handle.net/10017/34123 LA spa DS MINDS@UW RD 25-abr-2024