RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Formarse para no conformarse : interpretación y traducción desde la perspectiva de género : propuesta de formación T2 Translating and interpreting from a gender perspective: training proposal A1 Ginés Grao, María K1 Traducción e interpretación K1 Comunicación intercultural K1 Elaboración de materiales y recursos K1 Programas de formación Traducción e Interpretación K1 Violencia de género K1 MOOC K1 Filología K1 Philology AB España ha sido país destino de flujos migratorios durante variosaños y, como resultado de esta inmigración, surgen situaciones comunicativas en lasque se presentan barreras tanto lingüísticas como culturales. Es en este contexto en elque nace la figura del traductor/intérprete en los servicios públicos, quien actúa depuente entre los proveedores de servicios y las personas que no conocen la lengua delpaís. Al hilo de lo anterior, el presente trabajo estudia el fenómeno de la violencia degénero desde la perspectiva de las víctimas extranjeras en España. Las mujeresextranjeras que sufren este tipo de maltrato se encuentran con enormes dificultades a lahora de tratar de iniciar un proceso de denuncia, solicitar una orden de alejamiento, etc.Existen muchos materiales y guías de buenas prácticas destinadas a intérpretes y a losprofesionales que tratan con las víctimas e incluso a las propias mujeres. No obstante, lapuesta en práctica de estos materiales resulta más complicada. Por consiguiente, en esteproyecto se propone (1) la utilización/adaptación de algunos de estos materiales, lacreación de otros propios y (2) el posterior diseño de un curso introductorio dirigido alas víctimas de violencia de género. Así, pretendemos (3) ofrecer una propuesta deformación dirigida a estas víctimas acerca de los principales conceptos relacionados conla traducción e interpretación (TI) en contextos de violencia de género. La metodologíaconsistirá, en primer lugar, en estudiar las principales competencias establecidas por laEMT para traductores y por el proyecto SOS-VICS para intérpretes a fin de seleccionarlos contenidos de nuestro curso. A partir de ello, definiremos los objetivos del cursopara diseñar un MOOC dividido en módulos y subapartados, de modo que se distribuyael contenido siguiendo un orden lógico y secuencial: de la información más general a lamás especializada. Asimismo, se seleccionarán los materiales existentes y se crearámaterial adicional propio a fin de proporcionar un modelo de módulo que permitaobservar cómo sería su método didáctico y desarrollo. El trabajo pretende ser unejemplo de la transferencia de conocimiento mediante la aplicación de la investigaciónen la sociedad, y plantea el desarrollo de una propuesta de formación dirigida a estasmujeres en el ámbito de la TI, lo que puede facilitarles la búsqueda de empleo y sureinserción en la sociedad. YR 2017 FD 2017 LK http://hdl.handle.net/10017/34121 UL http://hdl.handle.net/10017/34121 LA spa DS MINDS@UW RD 25-abr-2024