RT info:eu-repo/semantics/article T1 Interferencias culturales en los procesos de traducción e interpretación en los servicios públicos: el caso de los procesos de interpretación de la lengua árabe en los registros civiles T2 Cultural interferences in Arabic-Spanish public service interpreting: a study case of interpretations at the civil registry A1 Saleh Hussein, Hanan K1 Interpretación en los servicios públicos K1 Interpretación jurídica K1 Interferencias culturales K1 Lengua y cultura árabes K1 Public Service Interpreting K1 Legal interpreting K1 Cultural interferences K1 Arabic language and culture K1 Filología K1 Philology AB Frecuentemente, los traductores e intérpretes se encuentran ante el reto de las interferencias culturales en los procesos de traducción e interpretación. En este trabajo nos ocupamos de los procesos de interpretación en los casos en los que se contrae matrimonio entre ciudadanos españoles y otros de procedencia extranjera –nos referimos a los ciudadanos procedentes de países árabes– y que son llevados a cabo en las sedes del Registros Civil en España. En este tipo de trámites en los servicios públicos se requiere una serie de medidas preparatorias anteriores a la celebración del matrimonio, entre las cuales se encuentra la realización de una entrevista por el juez competente a cada uno de los interesados en contraer matrimonio. En este trabajo, basado en un estudio de caso en el Registro Civil Nº 1 de Sevilla, pretendemos aclarar, desde nuestra experiencia y nuestro punto de vista, algunas situaciones en las que las interferencias culturales de índole religiosa pueden causar confusiones durante el proceso de interpretación. Se trata de ofrecer propuestas interpretativas que preserven tanto el derecho del interesado como la fiabilidad de la información facilitada a la Administración de Justicia. PB FITISPos-UAH Research Group SN 2341-3778 YR 2017 FD 2017 LK http://hdl.handle.net/10017/29817 UL http://hdl.handle.net/10017/29817 LA spa DS MINDS@UW RD 25-abr-2024