RT info:eu-repo/semantics/article T1 El papel del intérprete judicial desde la perspectiva de los juristas: el caso de los abogados del turno de oficio de la provincia de Cuenca T2 The role of court interpreters from lawyers’ viewpoint: the case of state appointed lawyers in the province of Cuenca A1 Carretero Garcia, Carlota K1 Interpretación judicial K1 Opinión de abogados K1 Provincia de Cuenca K1 Personas no hispano hablantes K1 Court interpreting K1 Lawyers’ opinion K1 Province of Cuenca K1 Non-Spanish speakers K1 Filología K1 Philology AB El presente artículo plantea como objetivo principal estudiar la situación relativa al derecho de las personas no hispanohablantes a recibir un intérprete cualificado en un procedimiento judicial dentro la provincia de Cuenca. En otras palabras, se pretende averiguar si se está respetando el derecho de las personas no hispanohablantes involucradas en el proceso a contar con un proceso justo. Con este propósito se ha elaborado un cuestionario que se ha repartido entre un grupo de abogados y abogadas de turno de oficio de la provincia de Cuenca donde se les pregunta por su conocimiento respecto al papel y las cualificaciones con las que deben contar los y las intérpretes o hasta qué punto el personal que desempeña las labores de interpretación está cualificado para dicha actividad. Con todo esto también se pretende averiguar hasta qué nivel son conscientes los abogados y las abogadas de los requisitos necesarios para ser intérprete y de la complejidad de las tareas que ello implica, ya que todas estas variables influyen en el cumplimiento del derecho de una persona no hispanohablante a contar con un proceso justo. Todo esto, tras haber revisado previamente la legislación pertinente, así como estudios anteriores relacionados. PB FITISPos-UAH Research Group SN 2341-3778 YR 2017 FD 2017 LK http://hdl.handle.net/10017/29781 UL http://hdl.handle.net/10017/29781 LA spa DS MINDS@UW RD 20-abr-2024