RT info:eu-repo/semantics/article T1 Traducción en el ámbito jurídico: comparación del lenguaje jurídico español y chino, análisis de las dificultades de traducción A1 Tan, Yanping K1 Lenguaje jurídico K1 Traducción jurídica K1 Dificultades de traducción K1 Legal language K1 Legal translation K1 Translation difficulties K1 Filología K1 Philology AB Nuestro interés en investigar el tema de la traducción en el ámbito jurídico en la combinación español-chino nace, por un lado, de los conocimientos adquiridos en el Máster Universitario en Comunicación Intercultural, Interpretación y Traducción en los Servicios Públicos de la Universidad de Alcalá de Henares y en la sociedad española en general por ser un país receptor de inmigrantes con más de 200,000 chinos y, por otro lado, de los cambios sociales que están teniendo lugar en la propia China. En la última década, el número de extranjeros que viven en China también ha ido aumentando cada día más. De hecho, según estadísticas oficiales del Sexto Censo Nacional, a finales del año 2010, había 593.832 extranjeros residiendo en China, de los cuales más de 200.000 estaban cotizando a la Seguridad Social. Sin embargo, siendo un país en vías de desarrollo y tradicionalmente de emigración, China aún está en su fase inicial de legislación del tema, sin tener una ley específica para extranjeros. Actualmente, las disposiciones en materia de extranjería se distribuyen en diferentes leyes y, por tanto, recopilarlas constituye uno de los objetivos de este estudio.Por otro lado, la investigación sobre la traducción en el ámbito jurídico entre el español y el chino es un área aún sin explorar, mucho más atrasada que las investigaciones entre el inglés y el chino, a pesar de su importancia hoy en día. De hecho, en los últimos años, los intercambios en diversos ámbitos entre España y China son cada vez más frecuentes, con lo cual, la demanda de traducción jurídica en la combinación español- chino también es mayor. Partiendo de esta necesidad, nos gustaría llevar a cabo un estudio inicial sobre la traducción jurídica en la combinación español- chino, utilizando la Ley de Extranjería de España y la legislación china en materia de extranjería como corpus del estudio. En resumen, este estudio tiene como objetivo principal comparar el lenguaje legislativo español y chino utilizado en las legislaciones española y china en relación con la extranjería, y analizar las dificultades de su traducción. PB FITISPos-UAH Research Group SN 2341-3778 YR 2014 FD 2014 LK http://hdl.handle.net/10017/29438 UL http://hdl.handle.net/10017/29438 LA cmn DS MINDS@UW RD 20-abr-2024