RT info:eu-repo/semantics/article T1 Descriptions of interpreting and their ethical consequences A1 Ozolins, Uldis K1 Ethics K1 Interpreting K1 Ética K1 Interpretación K1 Filología K1 Philology AB The current array of descriptions that are given of interpreting outside the conference room has bedeviled the field: from ‘community interpreting’ to ‘dialogue interpreting’ to ‘public service interpreting’ to ‘ad hoc interpreting’ to ‘non-professional interpreting’. Some descriptions avoid ‘interpreting’ altogether – ‘linguistic mediation’, ‘cultural mediation’, etc. Significantly, self-ascription by the practitioners themselves often does not match these imposed descriptions. Yet each description carries with it, implicitly or explicitly, a specific view of ethics, tied closely to perceived roles of interpreters, but often encompassing assumptions about tasks, personal or professional characteristics, or status. This messy terminological terrain is surveyed to reveal some altogether clear distinctions that can help our understanding of differentiating and common elements in interpreting. Building on that, the ethical implications of different descriptions are categorised to show that ethical responsibility in interpreting situations rests not with the interpreters alone, but with other players, particularly institutional players, in contracting language services. PB FITISPos-UAH Research Group SN 2341-3778 YR 2014 FD 2014 LK http://hdl.handle.net/10017/29399 UL http://hdl.handle.net/10017/29399 LA eng DS MINDS@UW RD 19-abr-2024