RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 Impacto psicológico. El estrés : causas, consecuencias y soluciones : intérprete de conferencias frente a intérprete en los servicios públicos A1 Márquez Olalla, Juan Francisco K1 Intérprete K1 Estrés K1 Técnicas de relajación K1 Servicios Públicos K1 Filología K1 Philology AB En pleno desarrollo del siglo XXI, el estrés laboral supone uno de las mayores preocupaciones para la sociedad. En la interpretación sucede lo mismo. Los intérpretes se ven afectados durante su labor de intercambio lingüístico debido a estresores que les llevan a ejercer bajo presión. Ello les lleva a buscar soluciones para que el resultado final de su trabajo sea óptimo y no les cause un desgaste en la salud.El objetivo principal de este proyecto de investigación es estudiar y analizar las vías más eficientes que permitan al intérprete acudir con un estrés menor a la jornada de interpretación. Nuestro segundo objetivo es comparar el estrés que sufre el intérprete de conferencias y el intérprete en los servicios públicos, así como averiguar si la ansiedad que uno sufre es mayor o menor o si ésta se da por razones diferentes, siendo las consecuencias también dispares. Este proyecto parte de los ya publicados por la Universidad de Alcalá acerca del estudio sobre el estrés y el impacto psicológico.Para encontrar una respuesta a nuestras dos hipótesis, nos hemos basado en una base teórica, investigando tanto lo ya escrito sobre el estrés laboral como lo averiguado sobre el estrés que sufre el intérprete durante una interpretación, así como en una base práctica, partiendo de entrevistas y encuestas que hemos podido realizar a intérpretes profesionales que ejercen en las dos modalidades. Finalmente, hemos probado nuestras hipótesis en hechos reales, concretamente en la práctica de una situación ficticia en la que el intérprete debía enfrentarse a su labor, inicialmente sin haber llevado a cabo ninguna técnica de relajación contra el estrés y posteriormente sí habiendo realizado estas técnicas.Por último, los resultados confirman nuestras hipótesis. El intérprete de conferencias sufre estrés durante la interpretación por razones diferentes al intérprete en los servicios públicos. Por otra parte, el llevar a cabo nuestras técnicas de relajación, primordialmente una buena documentación previa, favorece la mengua de estrés para el intérprete y la calidad de su trabajo es mayor. YR 2016 FD 2016 LK http://hdl.handle.net/10017/23826 UL http://hdl.handle.net/10017/23826 LA spa DS MINDS@UW RD 19-abr-2024