RT info:eu-repo/semantics/masterThesis T1 La comunicación interlingüística y la interpretación en el Hospital Clínico Universitario Virgen de la Arrixaca : investigación para la acción T2 Interlingüistic communication and interpreting at Virgen de la Arrixaca University Clinical Hospital : research for action A1 Sánchez-Pedreño Sánchez, Alba K1 Comunicación K1 Interpretación K1 Hospital Clínico Virgen de la Arrixaca K1 Salud pública K1 Filología K1 Philology AB El fenómeno de la inmigración ha creado la necesidad de cubrir la comunicación interlingüística e intercultural en el ámbito sanitario de la Región de Murcia. A pesar de que el Hospital Clínico Universitario Virgen de la Arrixaca (HCUVA) dispone de un servicio externo de intérpretes, los proveedores suelen recurrir a otras formas de comunicación.El presente estudio, de carácter cualitativo, persigue un doble objetivo. En primer lugar, conocer las estrategias de comunicación utilizadas por los proveedores del HCUVA y su visión de la interpretación profesional. En segundo lugar, proponer acciones encaminadas a la mejora de la comunicación interlingüística en este hospital.Planteamos las siguientes hipótesis: (1) la utilización de un intérprete profesional mejora la eficacia y la calidad de la asistencia sanitaria en el HCUVA; (2) la formación a los proveedores sobre cómo trabajar con intérpretes y para tener en cuenta que éstos actúan bajo un código ético que garantiza una buena praxis es la mejor opción para alcanzar el conocimiento y reconocimiento de la figura del intérprete; (3) la creación de un servicio de intérpretes en plantilla en el HCUVA es la alternativa más adecuada para responder a las necesidades de comunicación interlingüística.El análisis de los resultados de las entrevistas realizadas a los proveedores confirma que la eficacia y la calidad de la asistencia sanitaria de este hospital aumentan cuando se utiliza un intérprete profesional y cualificado. En el HCUVA se recurre con gran frecuencia a otras formas de comunicación debido tanto al desconocimiento de las funciones y del papel del intérprete profesional como a las dificultades de accesibilidad y de disponibilidad del servicio existente, por lo que los proveedores apuestan por la creación de un equipo de intérpretes en plantilla. YR 2016 FD 2016 LK http://hdl.handle.net/10017/23666 UL http://hdl.handle.net/10017/23666 LA spa DS MINDS@UW RD 23-abr-2024