RT info:eu-repo/semantics/article T1 La traducción en la España pre-humanista y sus causas político-ideológicas: el caso de la "Divina Comedia" y los Reyes Católicos A1 Hamlin, Cinthia María K1 Divina Comedia K1 Traducción K1 Profecías K1 Reyes Católicos K1 Fernández de Villegas K1 Divine Comedy K1 Translation K1 Prophecies K1 Catholic Monarchs K1 Literatura K1 Literature AB En el presente artículo intentamos indagar en los intereses político-ideológicos en los que emerge la primera traducción impresa de la DivinaComedia (1515), partiendo de la hipótesis de que la concepción políticade Dante respecto del único “Imperio cristiano” que en la Divina Comediatoma forma poética y llega a su punto álgido en las profecías que señalan lallegada del Emperador, encaja perfectamente con el “mesianismo” del quese tiñen todos los textos del período y que señalan a los Reyes Católicoscomo los que vienen a ordenar el período de “anarquía” previo. El discursoprofético del que se sirven estos textos es, en realidad, un medio propagandísticoimpulsado por la Corona para, en un primer momento, legitimarse y,más adelante, para justificar la política imperialista de Fernando de Aragón.Luego del estudio de algunos factores histórico-culturales del reinado delos Reyes Católicos, intentaremos probar la existencia de una relación entreel arcediano de Burgos Pedro Fernández de Villegas y la corte regia, paraadentrarnos luego en el estudio de algunos pasajes de la traducción del primercanto, cuyas variantes respecto del original no harían más que respaldarnuestras hipótesis. PB Universidad de Alcalá de Henares. Servicio de Publicaciones SN 1130-3611 YR 2012 FD 2012 LK http://hdl.handle.net/10017/19876 UL http://hdl.handle.net/10017/19876 LA spa DS MINDS@UW RD 18-abr-2024