RT info:eu-repo/semantics/article T1 Tecnologías de la traducción para la mediación intercultural T2 Translation technologies for intercultural mediation A1 Rico Pérez, Celia K1 Traducción K1 Industrias de la lengua K1 Inmigración K1 Glosarios terminológicos K1 Tecnologías de la traducción K1 Recursos para la mediación intercultural AB Los mayores esfuerzos de integración desde el punto de vista de lalengua se dedican a su enseñanza y, a pesar de que la traducción y lainterpretación son elementos clave para la integración, la atenciónque esta área de la inmigración suele recibir es escasa. En general, sonlas diferentes asociaciones de atención al inmigrante las que ofreceneste tipo de servicios de mediación lingüística pero con escasez derecursos. Sin embargo, en la Sociedad de la Información, cuando elacceso a la información a través de Internet es ya una realidad consolidadapara un alto porcentaje de la población, se impone el desarrollode recursos digitales que faciliten y flexibilicen la tarea de mediación.Este artículo analiza el papel que las tecnologías de la traducciónpueden desempeñar a la hora de crear recursos para la mediación ymuestra un caso práctico con el glosario INMIGRA-TERM, desarrolladoen el marco de la Red INMIGRA2007-CM (S2007lHUM-0475). PB Universidad de Alcalá. Servicio de Publicaciones YR 2011 FD 2011 LK http://hdl.handle.net/10017/10825 UL http://hdl.handle.net/10017/10825 LA spa DS MINDS@UW RD 24-abr-2024