dc.contributor.advisor | Valero Garcés, María del Carmen | |
dc.contributor.author | Illana Trapero, Miguel Ángel | |
dc.date.accessioned | 2007-05-11T08:49:05Z | |
dc.date.available | 2007-05-11T08:49:05Z | |
dc.date.issued | 2006 | |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10017/629 | |
dc.description.abstract | LA SOCIOLEXITRADUCTOLOGIA ES LA TEORIA NUEVA PRESENTADA: SE TRATA DE UN MODELO PARA TRADUCIR EL REGISTRO DEL VOCABULARIO DE CUALQUIER VARIEDAD LING¿ISTICA. EL LEXICO ?DE ACUERDO CON LA NUEVA TEORIA? SE DIVIDE, DE ENTRADA, EN NEUTRO Y MARCADO. ESTE ULTIMO, A SU VEZ, CONSTA DE TRES TIPOS: SUPRANEUTRO O SUPRAESTANDAR, COLOQUIAL U ORAL Y SUBESTANDAR O SUBCOLOQUIAL. EL SUPRANEUTRO OFRECE TRES SUBCLASES: LITERARIO, ARCAICO Y ARGOT CULTO. EL SUBESTANDAR, POR OTRA PARTE, CONSTA DEL REGISTRO COLOQUIAL ADEMAS DE UNA DE LAS CUATRO MARCAS QUE CITAMOS A CONTINUACION: DE ARGOT MARGINAL, PEYORATIVA, TABU Y REGIONAL. SE APLICA LA NUEVA TAXONOMIA AL LENGUAJE DIALECTAL. SE TOMA, A SU VEZ, COMO EJEMPLO EL SCOTS O ESCOCES, DENTRO DEL INGLES BRITANICO CONTEMPORANEO, COMO VARIEDAD LINGÜISTICA DE SALIDA Y EL ESPAÑOL PENINSULAR DE NUESTROS DIAS COMO VARIANTE LINGÜISTICA DE LLEGADA. SE HA APLICADO LO QUE ACABAMOS DE DECIR A DOS NOVELAS DEL ESCRITOR POSCOLONIAL ESCOCES IRVINE WELSH, TRAINSPOTTING Y FILTH, Y LAS CORRESPONDIENTES TRADUCCIONES DE FEDERICO CORRIENTE; EN CONCRETO ANALIZAMOS SOLO EL IDIOLECTO NARRADO DE LOS PROTAGONISTAS DE LAS NOVELAS ANTEDICHAS: MARK RENTON EN EL CASO DE LA PRIMERA, BRUCE ROBERTSON PARA LA SEGUNDA. A MODO DE CONCLUSIÓN, HALLAMOS QUE SE HAN PERDIDO, SEGÚN LOS CASOS, ENTRE UNO Y CINCO REGISTROS EN EL TRASLADO. | |
dc.format.mimetype | application/pdf | en |
dc.language.iso | spa | en |
dc.title | Los dialectismos en sociolexitraductología: "Trainspotting" y "Filth" de Irvine Welsh en español | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/doctoralThesis | en |
dc.subject.eciencia | Welsh, Irvine - 1958-Filth - Traducciones españolas | |
dc.subject.eciencia | Lengua inglesa - Dialectos - Escocia | |
dc.subject.eciencia | Lengua inglesa - Traducción - Español | |
dc.subject.eciencia | Lexicografía - Aspectos sociales | |
dc.subject.eciencia | Traducción | |
dc.subject.eciencia | Dialectología | |
dc.subject.eciencia | Filología inglesa | |
dc.subject.eciencia | Humanidades | |
dc.subject.eciencia | English philology | |
dc.subject.eciencia | Humanities | |
dc.contributor.affiliation | Universidad de Alcalá. Departamento de Filología Moderna | |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion | en |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | en |